植物秸秆发酵生产蛋白饲料的研究

来源 :甘肃科学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zlcz1025
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
综述了国内外植物秸秆的回收再利用状况,对利用植物秸秆发酵生产蛋白饲料的方法、条件、产业化及其经济效益、社会效益进行了详细论述,说明了通过生化发酵制备蛋白饲料是植物秸秆再利用的最具前景的生物资源循环利用模式,建议应加大对植物秸秆的深加工利用,优化经济结构,提升经济效益.
其他文献
在翻译的过程中,我们往往会发现我们的译文不如原义那样地道,那样有味道。究其原因,无外乎三个方面:1.我们生活在我们自己的文化土壤中,不论怎样脱胎换骨也摆脱不了母语文化的影响。
期刊
目的 观察新型脱敏剂MS—COAT在治疗牙本质过敏症中的疗效。方法 临床观察牙本质过敏患者47例,患牙110颗,其中[牙合]面过敏29颗,牙颈部过敏81颗,应用MS—COAT脱敏剂进行脱敏治疗,
介绍了基于DSP自动寻星卫星电视天线控制系统,阐述了系统的软硬件结构及各部分功能.实现了卫星地面站天线的自动寻星和实时跟踪.
问:(浙江大学法学院 王宇骏)我们老师所发的英语材料中有这样一个句子:(1)Thus,employees andan employer may have agreed as a term of theemployment contract that claims of employeesunder retirement and pension plans shall bedecide by a designated board or committee.课上讨论时争议很大.一部分人认为,agree既可用作
期刊
在教学过程中。我们常碰到学生在学习瞬间动词用法时将”他来这里已有两个星期了”译成“Hehas come here for two weeks”。这种翻译显然是错误的。要弄清这个问题,应该先了解一下瞬间动词的基本含
期刊
《甘肃科学学报》2012年编委会议于12月12日下午,在兰州宁卧庄宾馆隆重召开。省政协外事委员会副主任张种、兰州交通大学副校长李引珍等本刊编委委员;中科院国家图书馆兰州分馆
针对常规PID控制器在控制具有时变、大滞后等特性的实际被控对象效果不理想的问题,综合Smith预估控制和自适应模糊PID控制的优点,提出了一种新的控制器-Smith自适应模糊PID控制
采用石蜡永久制片和光学显微观察的方法对桃儿七(Sinopodophyllum hexandrum)地下茎的显微结构及其内生真菌的分布进行了研究.结果表明,桃儿七地下茎的次生结构由周皮和维管组织
男,30岁。因22根尖处反复无痛性溢脓就诊。诉1年前22曾作根管治疗术,术后仍感疼痛不适,溢脓,继作22根尖翻瓣刮治倒充填术。术中未发现双根管和双根情况。术后仍溢脓。查:22叩(-),无松
根据英语写作的统一性、连贯性、简明性3大写作原则,以科技论文翻译为实例,就科技论文的特点,对其英译部分的常见错误加以讨论和分析,总结出规律和方法,以便同行借鉴参考.