论文部分内容阅读
随着生活水准的提高,在饮食上要求品尝到一些高档、罕见的菜肴,这是无可非议的,例如清汤燕窝、黄焖鱼翅、佛跳墙、鸡茸鹿筋、麒麟蒸石斑之类都是山珍海味。奇馔异肴,有其诱人的魅力,的确能满足我们求新求珍的欲望。然而,不能因此以为,凡是那些难求、价高的菜肴才是人间美食。有人评论说,龙脑凤髓之类甘腴肥浓的珍馐,因其稀罕而越显其地位的高贵,烹饪在某种意义上成了权力的附属品,这是封建统治阶级生活上所追求的。爱新觉罗·溥杰先生说过:“有人拿犀牛肉做菜,那有什么好吃!物以稀为贵不行。”这话很有道理。英国博物学家弗兰克·巴克兰
With the improvement of living standard, it is undeniable that some high-class and rare dishes are tasted on the diet. For example, the soup of bird’s nest, yellow braised shark’s fin, Buddha’s jumping wall, chicken deer tendon and kirin steamed plaque are delicacies. Exotic cuisine, with its attractive charm, can indeed satisfy our desire for novelty and treasure. However, we can not therefore think that those who are hard to find, high prices of dishes is the world food. Someone commented that the genus Ganoderma lucidum, such as borneol, is rare and more noble because of its fatness, and cooking has in some ways become an accessory of power, which is the pursuit of the feudal ruling class of. Aixinjueluo Pujie said: “Some people take the rhinoceros cooking, what is delicious! Excessive things can not.” This makes sense. British naturalist Frank Buckland