浅谈英汉翻译中的增译和省译——以陶瓷英语翻译为例

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haidastudent
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉翻译实践中,很多时候如果只是照字面翻译,往往难以确切地表达原文的意思。有时需要补充一些原文字面上没有的词或短语;有时又要删除原句中的一些信息。这就涉及到了英汉翻译中的增译与省译。本文将通过在陶瓷英语的文本翻译为例,分析这一现象。 In the practice of English-Chinese translation, in most cases, it is often difficult to express the original meaning exactly if it is just a literal translation. Sometimes it is necessary to add some words or phrases that are literally not in the original text, and sometimes to delete some of the information in the original sentence. This involves translation and translation in English-Chinese translation. This article will analyze this phenomenon by translating the text in ceramic English as an example.
其他文献
【摘要】广告已经成为商业推销产品的重要手段,恰当准确的广告语是衡量广告成功与否的重要标杆。中国和美国语言文化的差异导致两国的广告语间存在很多不同,也对广告语的效果产生了不容忽视的影响。本文将从跨文化交际的角度对比中美广告语的不同特点,通过对比分析二者的差异,提出有利于消减误解的翻译策略,一方面有助于实现广告的真正价值,另一方面有利于实现跨文化交流。  【关键词】跨文化交际 广告语 集体主义 个人主
【摘要】英国哲学家奥斯汀所创立的言语行为理论是语言学中的经典理论,中外学者对该作品做了很多研究,使其在语用学领域有重要的地位。本文从行事语力的角度探究取效行为的效果。通过分析,指出言语行为理论内部的关联性以及影响取效行为的诸多要素。  【关键词】言语行为理论 行事语力 取效行为  一、简介  从19世纪50年代到60年代,英国哲学家奥斯汀提出了言语行为理论,之后它在20世纪50年代后期逐渐成为一个
【摘要】心理语言学是一种研究语言活动过程中心理过程的学科,尤其是在二语习得的过程中具有重要的作用,它在二语习得的过程中对语言的习得过程、母语的影响力以及学习个人所涉及的范围都有很大的影响。心理学语言主要介绍了二语习得研究中的中介语理论系统、普通的语法学习以及监测理论等问题等观点都影响着二语习得的发展,具有多样性、多理解性输入和情感的过滤是习得语言的重要因素,通过探讨语言学习中的一些问题来不断完善二
【摘要】传统意义上,隐喻和转喻是一种修辞手段,尤其在文学中,二者的角色更甚一筹。本文将从认知隐喻和转喻的视角来分析英汉人体词“头”的一词多义现象,进一步探析隐喻和转喻的区别,以及英汉词“head”词义延伸与隐喻转喻的联系。  【关键词】隐喻 转喻 一词多义  一、引言  隐喻与转喻,作为一种认知手段,它是将抽象概念具体化的一个认知过程,从而帮助我们认识更多的新事物新概念,并且成为新事物命名的重要手
【摘要】生态翻译学理论强调以译者为中心,避开了由来已久的原文中心和译文中心,强调译者在翻译过程中的主体地位,是翻译理论上的一大重要变革。文章通过分析当今流行网络热词的英译,结合不同译本的比较,来论证说明译者在翻译行为中的中心地位。  【关键词】生态翻译学 译者中心 网络热词英译  在互联网时代,网络已替代报纸、广播、电视等媒体,逐渐成为大众接收、传播信息的主要平台。很多新潮、诙谐、简洁、甚至无厘头
【摘要】旅游線路作为旅游产品中的一部分,是吸引旅游消费者的关键因素。纵观前人研究,大多从宏观层面探讨旅游文本的整体翻译策略,鲜少有人分析旅游线路这一微观旅游语篇的翻译策略。本文在纽马克文本功能理论的指导下,对比分析中外旅游线路的差异,提出相应翻译策略以提高旅游文本的翻译质量。  【关键词】旅游线路 文本功能理论 翻译策略  一、引言  旅游翻译质量直接影响到国际游客对我国旅游资源的印象,其中优质的
【摘要】改革开放后,我国经济不断发展,综合国力不断提高的同时对外开放程度大大提高。受不断对外开放的大局势影响,国有企业逐步加入到全球经济一体化的世界潮流中去。国际交流越来越密切,商务活动是不可避免的,那么商务活动中必不可少的组成要素就是商务英语合同。商务合同是规定合同当事人权利和义务的具有法律效力的正式文件,因此对于商务英语合同的翻译有着非常严格的要求。本文从商务英语的特点和原理出发,提出国际商务
这次现场会,省农委邀请了省直相关部门和市县两级分管负责同志参加,通过现场会的形式,总结交流经验,相互学习借鉴,主要目的就是深入贯彻落实习近平总书记来吉林考察调研时的重要讲
王尔德在其戏剧中常常会用到双关这种修辞手法,从而达到幽默风趣的效果。要让译文保留其风味,就必须恰到好处地处理双关语的翻译。本文对比分析了The Importance of Being Ea