论文部分内容阅读
认知语言学的兴起为翻译研究提供新的研究视角,使翻译研究从结构主义语言学的视角向认知语言学视角转换。突显原则作为认知语言学识解机制中最关键的要素,对译者在理解原文和翻译过程中起一定的指导作用。本文以突显原则为理论框架,通过对《黄鹤楼送孟浩然之广陵》四个英译本的对比分析,探索突显原则在翻译作品中的具体体现。