日本中世“篇立音義”與漢字研究

来源 :历史语言学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MickeyMouse01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日本佛經音義傳承自中國,但也有其不同特色,特别是中世以降,日本佛經音義從早期的“卷音義”發展又有“韻音義(根據韻尾分類)”“伊呂波音義”“三内音義(以五十音爲順)”以及根據字形檢字的“篇立音義”。“篇立音義”雖然形式上與中國傳統字書等基本編排體式相似,但實際多有不同,自有其特色。本文以日本現存幾部重要古寫本“篇立音義”爲基本材料,從“篇目”編次以及音義内容兩方面考察其作爲“篇立”音義之特色,並在此基礎上,從漢字部首編次、漢字字形等方面展開研究,考察日本中世漢字使用實態,從一個側面探討漢字在海外的流傳與發展。 Japanese Buddhist Sutra and Soundtrain inherit from China, but also have their own different characteristics, especially in the Middle Ages. The Japanese Sutra and Soundtracks have also developed from the early “Sanyinjinyi (with the accent of the Sutra) ” and according to the font “articles Liyin ”. Although the form is similar to that of traditional Chinese textbooks and other basic arrangements, there are actually many differences and their own unique features. In this paper, we take several important ancient scripts in Japan as the basic material of “Li Lecture” to examine its characteristics as the “literary meaning” of “Li Li” from two aspects: On the basis of the radical Chinese characters, Chinese glyphs and other aspects of research, study the Japanese realm of Chinese characters to use real, from one aspect to explore the spread and development of Chinese characters in overseas.
其他文献
近20年来,花药培养技术已成功地应用于许多作物的品种改良.但由于不同作物不同品种间花药培养力的差异很大,从而严重制约了这一技术的广泛应用.大量研究结果表明这种差异主要
以甘蔗幼嫩叶鞘为外植体,经多种培养基诱导出愈伤组织,选择产愈率较高的三种培养基继代,对增殖效果较好的培养基再次进行不同蔗糖浓度梯度的增愈试验。结果表明,低蔗糖浓度(1.5%)有利于
对于产业报社的编辑和记者来说,功夫不仅在河河内”,而且也在“门外”。积累是精通产业之道的桥梁作为一家产业报的编辑、记者,应该熟悉新闻业务,了解党和国家的政策。除了具备新
本文主要考察湖南西北部湘西地區未分類語言鄉話中三個高頻量詞pa41,lau13和tiau13的用法及其來源。文章旨在試圖推斷與普通話“個”相對應的通用量詞pa41的來源。同時還指出
让新闻在版面上说话,这是近年来许多报人通过实践探索出的办法。它要求我们在办报过程中,不仅要重视新闻的采写,同时要重视版面的编排,让新闻通过色彩斑斓的版面语言和个性风
期刊
本文試圖從漢語自身演變和語言接觸的角度,探討現代漢語代詞詞尾“着”及“這麼着”“那麼着”“怎麼着”説法的來源.認爲代詞詞尾“着”產生於清代有內外兩方面的原因:從漢
十七世紀以來,入華傳教士開始研究中文語法、編寫中文語法書,以便於西方人學習中文。儘管這些語法書根據西方語法模式分析中文語法,但傳教士和漢學家逐步注意到中文的特徵並
青海民和縣甘溝鄉是回族、土族、藏族、漢族聚居區,甘溝漢語方言在語法方面具有一系列SOV語言的特點,如基本語序是SOV,使用後置詞,有格標記系統等.本文通過實地調查和錄音轉
譯者前言蘇聯語言學家龍果夫(Alexander Dragunov,亞歷山大·德拉古諾夫1900-1955)1930年发表的《八思巴字與古官話》一文的漢語譯文,爲學界熟知。在這篇文章中他説:“從十三