百里菊香传真情——记南京农业大学挂县强农富民工程项目专家刘德辉

来源 :江苏农村经济 | 被引量 : 0次 | 上传用户:benn_zhao123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
往返于江苏菊花之乡射阳洋马和南京农业大学,奔走在田间地头,15年来如一日,总有这样一个身影默默地在忙碌着,他就是南京农业大学挂县强农富民工程项目专家、资源与环境科学学院教授刘德辉。曾经在贵州省台江县农业局工作十年的经历,让刘教授深刻体会到农民们需要的是什么,因此,已工作十年的刘教授选择再读研究生,
其他文献
从业务策划、准备、实施和评估改进环节构建全过程的辐射防护管理体系,并在实践中对管理流程和技术设计进行优化。实践证明,集体剂量、人均剂量和最大个人年剂量较优化前有较
国土资源部副部长叶冬松说,中国将充分发挥市场配置资源的作用,加快推进商业性地质矿产勘查,进一步拓展地质矿产勘查的市场需求和发展空间,缓解资源供需紧张局面。
地方政府债务是指由地方政府或其职能部门直接借入、提供担保、欠账等形成的最终由政府负有直接或间接偿还责任的债务。长期以来,地方政府依靠举债搞建设已成为公开秘密。客观
江苏省宜兴市新庄街道始终把农村工作放在街道全局工作的重要位置,紧紧抓住东氿新城建设这一历史发展机遇,主动统筹城乡发展,加快农业发展方式转变,扎实开展农村生态环境整治
近年来,江苏省各地以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,按照“生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主”总要求,大力推进社会主义新农村建设,切实
加快发展农村合作经济组织,是适应经济社会发展要求,维护农民利益、促进农民增收的重要途径。在新的形势下,农村合作经济组织的作用将越来越重要。如何以增加农民收入为中心,以利
摘 要:习语是语言的精华之所在,承载了丰富的民族文化内涵。习语的翻译对于传播民族文化、促进文化交流、塑造文化软实力等具有重要意义。基于大量的典型习语译例分析,本文系统梳理了英汉习语的翻译策略和翻译方法,同时指出了习语翻译的“禁忌”。习语翻译不能仅仅限于字词层面的解读,而要深入了解其内在文化机制,综合考虑其社会、历史、文化等深层意义。  关键词:习语 文化 翻译策略  一、引言  语言是人类智慧的结
进入21世纪以来,我国城市生活污水和垃圾的污染对城市生态环境的影响日益突出,成为制约城市健康发展的首要问题,截止到2001年,全国城市污水处理率只有36.5%,垃圾处理率58%,大
摘 要:《世说新语》中出现了许多人名异称,这与其编撰特点有关。《世说新语》以人物为纲,人物的社会身份与地位决定了相关称谓;在采撰材料的过程中,对人名称谓的承袭和修改较为明显;异称的多样化还与多录人物对话及较为口语化的表达方式有关。  关键词:人名异称 《世说新语》 编撰特点 语料  一  《世说新语》(以下简称《世说》)中人名异称的繁复现象,早有学者关注。作为一部以人物的言谈、轶事及风尚为写作中心
根据荧光素钠法的采样要求,建立了以荧光素钠为气溶胶介质的采样滤膜性能测试装置和方法,实测了7种玻璃纤维滤膜的阻力、本底荧光值及流速0.92~2.75 m/s下的过滤效率,并分析