论文部分内容阅读
严复在《天演论》中指出,"译事三难,信、达、雅"。而要做到"信"与"达",进而达到更高层次的"雅",在翻译的过程中,就不可避免地需要在充分考虑原文特点及中文表达习惯的基础上,活用增译法、删译法等各种翻译技巧。本文结合韩国新锐作家金衍洙的短篇小说《多脂松林深处》的韩中翻译实践,对中韩翻译技巧进行了探讨,为中韩翻译提供一定的借鉴。