【摘 要】
:
以霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》为中心,结合霍译本《红楼梦》的翻译实践,探讨了目的语读者视角下译者所采用的翻译策略,主要表现为:为了方便目的语读者阅读,翻译时对底本的
【机 构】
:
安徽新华学院 外国语学院,安徽 合肥 230088;安徽新华学院 艺术学院,安徽 合肥 230088
论文部分内容阅读
以霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》为中心,结合霍译本《红楼梦》的翻译实践,探讨了目的语读者视角下译者所采用的翻译策略,主要表现为:为了方便目的语读者阅读,翻译时对底本的修改;为使行文更紧凑,删去底本无关紧要的内容;为了使情节更连贯,补充底本缺少的内容;为了使文本前后一致,对底本中的矛盾之处作出调整;对底本中涉及文化色彩的词语,采用直译+注解的方式.霍克思的翻译策略对当下我国基于文化传播的翻译活动具有重要的借鉴意义.
其他文献
基于新闻业务管理系统对互联共享、适应业务灵活多变等方面的需求背景上,在新闻业务管理系统的架构设计引入面向服务架构思想,对传统的J2EE架构进行了改进。实现了对新闻业
本地区在开展口服脊髓灰质炎(脊灰)疫苗(OPV)常规免疫与在常规免疫基础上辅以强化免疫两个阶段,脊灰发病率明显不同。将免疫接种率与发病率两变量关系以曲线配合,前阶段曲线降而后升,后
数字技术的应用给广播电视行业带来革命性的变化。广电行业与IT行业的紧密结合正是这种变革最好的诠释。本文以佛山电视台数字硬盘播出系统为例,详细阐述了数字硬盘播出系
党的十八大以来,企业党建工作重要性日益显著.面对新形势、新任务、新特点,高位推动,做好“顶层设计”,是加强和改进企业党的建设的先决条件本文对基层党建工作在企业管理中
很早以前就听说过余必成先生的一些事迹,但几次想采访,都被“客气”拒绝。今天终于被我追得没办法,同意我到他的办公室“简单聊一聊”。走进他的办公室,一抬头看到墙上挂着一
见到于小慧是在一个春日的上午,她刚刚结束了一宿的拍摄。“一共十几场戏,从晚一直拍到早晨5点多。”尽管疲惫显而易见,尽管语调有些低沉,但她对获得“央视电视剧十佳演员”这一荣誉还是难掩内心的喜悦。而原因就是“这是普通电视观众评选出来的一个奖项。” 心怀忐忑接下角色 在很多有关于小慧的报道中,都有诸如“清新脱俗,兰心慧质”这样的形容词汇,她也因此在多部影视剧中给观众留下了极为深刻的印象。细数
在国有企业深化改革过程中,可能存在涉及企业管理以及侵害职工利益的各种问题,这对企业的信访维稳工作带来了挑战.要想使国有企业在改革中的信访维稳工作落实到位,就要充分地
在数字视频制作播出系统中,常常要将符合AES/EBU标准的数字音频信号嵌入到数字视频SDI信号中或者从已经嵌入音频的SDI信号中解嵌出来,以保持在视频信号切换、传输及特技加工
现在最为流行的课堂式教育就是多媒体教学,但是多媒体教学使得教师过分依赖PPT而减少了和学生的交流。电子白板的使用可以增强教学的互动性,但是由于其成本太高使得学校里
基于NGN的远程多级监控系统迎合了网络融合的趋势,文章基于SIP等协议、视频网关编解码技术,为SIP路由器及各种UA产品设计了指令系统,实现流媒体传输、视频采集和指令下发等