论文部分内容阅读
【摘要】全球非英语母语者人数已经远超过英语本族语者,英语俨然成为国际通用语言。但是研究显示EFL Learners(把英语作为外语的学习者)和教师,往往践行“知识型教学”而忽视语用失误的严重性。说话不妥当,不合情景,不合习惯,都会产生语用失误导致沟通交流的失败。文章从课堂上几个语用失误实例出发,提出几点教学对策。
【关键词】语用失误 高职英语 英语教学
【Abstract】The number of non?鄄native English speakers has far exceeded the number of native English speakers, and English has become the International Lingua Franca. But studies have shown that EFL Learners and teachers, who learn English as a foreign language, tend to practice “knowledge?鄄based teaching” while ignoring the severity of pragmatic failures. Improper speaking, inappropriate situation and unaccustomed speaking will lead to pragmatic failure in communication. Based on some examples of pragmatic failure in the classroom, this paper puts forward some teaching countermeasures.
【Keywords】pragmatic failure; vocational English; English teaching
【基金項目】本文为安徽省高等学校省级质量工程教学研究项目(编号:2018jyxm0273)阶段性成果。
【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2020)29-0051-02
《普通高等专科英语课程教学基本要求》(试行)提出在加强英语语言基础知识和基本技能训练的同时,注重培养学生实际使用英语进行交际的能力。普通高校分类考试招生和对口招生文化素质测试英语学科文化素质测试要求在考查考生语言基础知识、文化知识和基本语言技能的基础上,注重考查考生实际运用英语语言的能力。结合这两点,不难看出高职高专学生学习英语不能只是表面化,而要掌握一定的交际能力;高职高专外语教学的目的应当是培养学生把语言运用到实际涉外交际环境中的能力。
一、语用能力与语用失误
语用能力是伴随语用学的兴起、发展而产生的,体现语言使用者交际能力的一部分。语用学围绕语境、言语行为、会话含义、语用预设、指示信息、话语结构与信息展开论述,研究在特定情景中的特定话语。语用能力最早可追溯到乔姆斯基(Chomsky)提出的语言能力(linguistic competence)与语言表现(linguistic performance)。前者指说话者和听话者的内在语言知识;后者指具体情境中语言的运用能力。之后,乔姆斯基又提出语用能力概念(pragmatic competence),将语言与其使用情景相联系。英国语言学家珍妮·托马斯(Jenny Thomas)1982年在她的硕士论文中首次提出语用失误,接着在1983年公开发表的《跨文化语用失误》中再次提出语用失误这一专业术语,指说话不妥当,不合情景,不合习惯,导致沟通交流的失败。托马斯将语用失误区分为语用语言错误(Pragmalinguistic failure)和社交语言错误(Sociopragmatic failure)两个范畴,这也是众多学者比较认可的一种分类。语用失误的提出激起国内外学者对其研究的热情。我国学者自1984年陆续发表了有关语用失误的研究,比较有代表性的有黄次栋、何自然、阎庄等学者。
二、语用失误实例分析
通过学生课堂会话,笔者搜集了一些常见语用失误案例。值得注意的是这些语用失误常被误认为简单的语法错误或者习惯用语错误,并未被当成语用失误引起部分老师和学生的关注。
(一)服务用语
假设A是商场销售员,B是顾客。
A:Do you want something?
B:Yes, I’d like a red dress.
A:We have a lot of beautiful dresses. Please see casually.
对话双方如果都是中国人可能听起来没什么不妥,我们说话喜欢从对方角度出发,考虑对方感受。但是在以目的语为母语的听话者听来就比较奇怪了,他们更习惯从自身角度发问,所以一般询问对方想买什么东西,只要说“Can I help you?”或”What can I do for you?”就可以了。另外“请随便看看”在这里也是比较中式英语的思维表达。
(二)打招呼用语
假设A是在英国的留学生,对这个城市不太了解。在家门口遇到了隔壁邻居B,跟他热情打招呼。
A:Hello,Mrs. Brown.
B:Hi, David.
A:Have you had your breakfast?
B:Er...
汉语言文化的礼貌特征之一是态度热情,因此打招呼时我们总是喜欢说“去哪儿呀?”或者“吃了没?”,然而这种打招呼方式在西方国家看来是比较私人化的问题,有打探对方隐私的行为。不妨把这句“Have you had your breakfast?”换成“It’s a lovely day, isn’t it?”。 (三)电话用语
假设A(Tom)给B(Kate)打电话。
A:Hello, who are you please?
B:I’m Kate.
电话用语也是比较常见的对话,但是学生在实施起来依然会出现很多问题。我们喜欢拿起电话问对方是谁,但是英语中一般习惯自报家门,先说自己的号码或单位,如:“Hello,this is Tom. Could I speak to Kate please?”。肯定回答时要说“Hi, this is Kate.”
(四)回应邀请
假设B去 A家里做客,A询问B是否喝点咖啡。
A:Would you like some coffee?
B:You do not need to be so kind. I’ll leave soon.
学生在使用英语对话时有时会按照母语表达习惯将句子翻译成英语。比如这句话中学生B认为去别人家做客不好意思麻烦主人,所以会客气的说“不用这么麻烦,我一会儿就走”。这种回答看似礼貌实则显得啰嗦,破坏了会话合作原则中的方式准则。如果肯定回答,我们说“Yes,please.”否定回答“No, thanks.”即可。
三、語用失误教学对策
(一)培养学生语用意识
一直以来英语教学坚持培养学生听说读写能力,但是这些语言技能和涉外交流能力之间还是有一些差距的。学生除了需要掌握词汇、语音、语法基本知识之外,还要能正确运用语言技能与人交流,准确表达自己的观点以及正确理解别人的言论。教师在课堂上可以适当利用学生语用失误案例向学生讲授语用失误的负面作用,让学生明白不同语言之间的差异性以及不同文化背景的差异性都可能导致语用失误。因此提高语用意识,增强语用能力可以帮助我们恰当地表达自己并准确理解目的语的会话含义。
(二)目的语文化输入
语言是文化的载体,也是文化的重要组成部分。不同国家和民族文化上的差异必然会反映到语言的各方面。因为文化障碍产生的交流中断是语用失误常见情景之一。如果不了解跨文化交流禁忌,难免让外国人觉得很多中国人说英语时听起来没礼貌。英语教学涉及目的语文化背景知识,老师在课堂上要尽可能增强学生对于文化差异的敏感性,适当适量扩充与目的语国家文化相关的知识点,提高学生逻辑思维能力,打好文化基础。如“She’s been working here for over 20 years. So she knows the ropes to get anything done here.”这里的短语“know the ropes”翻译成“了解各种绳子”就不太合适了,而是“知道事情的真相,熟悉内幕”的意思。英国是一个海岛国家,一般认为,此习语出自航海用语,用来描述在海上航行的人博学多智。因为但凡水手,知道怎么打各种绳结是必备技能。所以这句话理解为“她已经在这里工作二十多年了,对这的工作得心应手”。
(三)创设学习语境
不能使用和理解语言的环境,话语就失去应有的意义。将语言学习置于精心设计的真实情景中,让学生感知目的语,提升学生跨文化交际能力。使用语言的场合、说话的对象、话题内容、以及想达到的目的都是要考虑的范畴。注意语言使用除了要符合语法、发音正确,还要注意语言的得体性、双方地位和关系,这样才能达到预期的交际效果。可采用角色扮演和小组观察讨论的方式进行。
(四)阅读原文原著
比较遗憾的是大多职校生因为基础原因在英语课程上获得的成就感太低,兴趣并不是很大,这个通过和学生聊天访谈不难发现。教师根据课程大纲和教学目标需求,结合授课计划,可以适当加入课时一练或知识星球环节,引入适合学生程度的英文小说和报刊、英文歌曲、英美剧和电影片段等。笔者在此建议依据“最近发展区”原则,找一些符合高职生英语水平但又略高于学习者现有知识水平的材料,否则过于简单和过难都达不到理想的教学目标。如请学生聆听“Water Under The Bridge”并邀请大家翻译讨论这首歌名。大家很容易按照字面翻译成“桥下流水”,实际上它还可以指代“陈年往事或者不可改变的既定事实”。让学生结合歌词意思,不难发现“覆水难收”或“无法挽回”更适合歌名。
导致语用失误的因素有很多,既有语用语言失误也有社交语用失误。学生应有语用意识,教师也要充分利用线上线下课堂去培养学生语用能力。沟通和交流是双向的,说话不妥当,不合情景,不合习惯,必然造成沟通失败。
参考文献:
[1]严亚芳.在高职英语教学中提高学生语用能力研究[J]. 宿州教育学院学报,2014(17):141-142
[2]狄伟进.英语学习者言语交际中语用失误的表现、成因及应对策略研究[J].河北工程大学学报,2015(32):98-99
[3]周芬芳,唐德根.跨文化交际语境中的非言语交际语用失误分析[J]. 湖南科技学院学报,2006(1):167-169
[4]何自然.中国学生在英语交际中的语用失误——汉英语用差异调查[J]. 外语教学与研究,1991
作者简介:
陈红敏(1986-),女,汉族,讲师,硕士,研究方向:英语教学。
【关键词】语用失误 高职英语 英语教学
【Abstract】The number of non?鄄native English speakers has far exceeded the number of native English speakers, and English has become the International Lingua Franca. But studies have shown that EFL Learners and teachers, who learn English as a foreign language, tend to practice “knowledge?鄄based teaching” while ignoring the severity of pragmatic failures. Improper speaking, inappropriate situation and unaccustomed speaking will lead to pragmatic failure in communication. Based on some examples of pragmatic failure in the classroom, this paper puts forward some teaching countermeasures.
【Keywords】pragmatic failure; vocational English; English teaching
【基金項目】本文为安徽省高等学校省级质量工程教学研究项目(编号:2018jyxm0273)阶段性成果。
【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2020)29-0051-02
《普通高等专科英语课程教学基本要求》(试行)提出在加强英语语言基础知识和基本技能训练的同时,注重培养学生实际使用英语进行交际的能力。普通高校分类考试招生和对口招生文化素质测试英语学科文化素质测试要求在考查考生语言基础知识、文化知识和基本语言技能的基础上,注重考查考生实际运用英语语言的能力。结合这两点,不难看出高职高专学生学习英语不能只是表面化,而要掌握一定的交际能力;高职高专外语教学的目的应当是培养学生把语言运用到实际涉外交际环境中的能力。
一、语用能力与语用失误
语用能力是伴随语用学的兴起、发展而产生的,体现语言使用者交际能力的一部分。语用学围绕语境、言语行为、会话含义、语用预设、指示信息、话语结构与信息展开论述,研究在特定情景中的特定话语。语用能力最早可追溯到乔姆斯基(Chomsky)提出的语言能力(linguistic competence)与语言表现(linguistic performance)。前者指说话者和听话者的内在语言知识;后者指具体情境中语言的运用能力。之后,乔姆斯基又提出语用能力概念(pragmatic competence),将语言与其使用情景相联系。英国语言学家珍妮·托马斯(Jenny Thomas)1982年在她的硕士论文中首次提出语用失误,接着在1983年公开发表的《跨文化语用失误》中再次提出语用失误这一专业术语,指说话不妥当,不合情景,不合习惯,导致沟通交流的失败。托马斯将语用失误区分为语用语言错误(Pragmalinguistic failure)和社交语言错误(Sociopragmatic failure)两个范畴,这也是众多学者比较认可的一种分类。语用失误的提出激起国内外学者对其研究的热情。我国学者自1984年陆续发表了有关语用失误的研究,比较有代表性的有黄次栋、何自然、阎庄等学者。
二、语用失误实例分析
通过学生课堂会话,笔者搜集了一些常见语用失误案例。值得注意的是这些语用失误常被误认为简单的语法错误或者习惯用语错误,并未被当成语用失误引起部分老师和学生的关注。
(一)服务用语
假设A是商场销售员,B是顾客。
A:Do you want something?
B:Yes, I’d like a red dress.
A:We have a lot of beautiful dresses. Please see casually.
对话双方如果都是中国人可能听起来没什么不妥,我们说话喜欢从对方角度出发,考虑对方感受。但是在以目的语为母语的听话者听来就比较奇怪了,他们更习惯从自身角度发问,所以一般询问对方想买什么东西,只要说“Can I help you?”或”What can I do for you?”就可以了。另外“请随便看看”在这里也是比较中式英语的思维表达。
(二)打招呼用语
假设A是在英国的留学生,对这个城市不太了解。在家门口遇到了隔壁邻居B,跟他热情打招呼。
A:Hello,Mrs. Brown.
B:Hi, David.
A:Have you had your breakfast?
B:Er...
汉语言文化的礼貌特征之一是态度热情,因此打招呼时我们总是喜欢说“去哪儿呀?”或者“吃了没?”,然而这种打招呼方式在西方国家看来是比较私人化的问题,有打探对方隐私的行为。不妨把这句“Have you had your breakfast?”换成“It’s a lovely day, isn’t it?”。 (三)电话用语
假设A(Tom)给B(Kate)打电话。
A:Hello, who are you please?
B:I’m Kate.
电话用语也是比较常见的对话,但是学生在实施起来依然会出现很多问题。我们喜欢拿起电话问对方是谁,但是英语中一般习惯自报家门,先说自己的号码或单位,如:“Hello,this is Tom. Could I speak to Kate please?”。肯定回答时要说“Hi, this is Kate.”
(四)回应邀请
假设B去 A家里做客,A询问B是否喝点咖啡。
A:Would you like some coffee?
B:You do not need to be so kind. I’ll leave soon.
学生在使用英语对话时有时会按照母语表达习惯将句子翻译成英语。比如这句话中学生B认为去别人家做客不好意思麻烦主人,所以会客气的说“不用这么麻烦,我一会儿就走”。这种回答看似礼貌实则显得啰嗦,破坏了会话合作原则中的方式准则。如果肯定回答,我们说“Yes,please.”否定回答“No, thanks.”即可。
三、語用失误教学对策
(一)培养学生语用意识
一直以来英语教学坚持培养学生听说读写能力,但是这些语言技能和涉外交流能力之间还是有一些差距的。学生除了需要掌握词汇、语音、语法基本知识之外,还要能正确运用语言技能与人交流,准确表达自己的观点以及正确理解别人的言论。教师在课堂上可以适当利用学生语用失误案例向学生讲授语用失误的负面作用,让学生明白不同语言之间的差异性以及不同文化背景的差异性都可能导致语用失误。因此提高语用意识,增强语用能力可以帮助我们恰当地表达自己并准确理解目的语的会话含义。
(二)目的语文化输入
语言是文化的载体,也是文化的重要组成部分。不同国家和民族文化上的差异必然会反映到语言的各方面。因为文化障碍产生的交流中断是语用失误常见情景之一。如果不了解跨文化交流禁忌,难免让外国人觉得很多中国人说英语时听起来没礼貌。英语教学涉及目的语文化背景知识,老师在课堂上要尽可能增强学生对于文化差异的敏感性,适当适量扩充与目的语国家文化相关的知识点,提高学生逻辑思维能力,打好文化基础。如“She’s been working here for over 20 years. So she knows the ropes to get anything done here.”这里的短语“know the ropes”翻译成“了解各种绳子”就不太合适了,而是“知道事情的真相,熟悉内幕”的意思。英国是一个海岛国家,一般认为,此习语出自航海用语,用来描述在海上航行的人博学多智。因为但凡水手,知道怎么打各种绳结是必备技能。所以这句话理解为“她已经在这里工作二十多年了,对这的工作得心应手”。
(三)创设学习语境
不能使用和理解语言的环境,话语就失去应有的意义。将语言学习置于精心设计的真实情景中,让学生感知目的语,提升学生跨文化交际能力。使用语言的场合、说话的对象、话题内容、以及想达到的目的都是要考虑的范畴。注意语言使用除了要符合语法、发音正确,还要注意语言的得体性、双方地位和关系,这样才能达到预期的交际效果。可采用角色扮演和小组观察讨论的方式进行。
(四)阅读原文原著
比较遗憾的是大多职校生因为基础原因在英语课程上获得的成就感太低,兴趣并不是很大,这个通过和学生聊天访谈不难发现。教师根据课程大纲和教学目标需求,结合授课计划,可以适当加入课时一练或知识星球环节,引入适合学生程度的英文小说和报刊、英文歌曲、英美剧和电影片段等。笔者在此建议依据“最近发展区”原则,找一些符合高职生英语水平但又略高于学习者现有知识水平的材料,否则过于简单和过难都达不到理想的教学目标。如请学生聆听“Water Under The Bridge”并邀请大家翻译讨论这首歌名。大家很容易按照字面翻译成“桥下流水”,实际上它还可以指代“陈年往事或者不可改变的既定事实”。让学生结合歌词意思,不难发现“覆水难收”或“无法挽回”更适合歌名。
导致语用失误的因素有很多,既有语用语言失误也有社交语用失误。学生应有语用意识,教师也要充分利用线上线下课堂去培养学生语用能力。沟通和交流是双向的,说话不妥当,不合情景,不合习惯,必然造成沟通失败。
参考文献:
[1]严亚芳.在高职英语教学中提高学生语用能力研究[J]. 宿州教育学院学报,2014(17):141-142
[2]狄伟进.英语学习者言语交际中语用失误的表现、成因及应对策略研究[J].河北工程大学学报,2015(32):98-99
[3]周芬芳,唐德根.跨文化交际语境中的非言语交际语用失误分析[J]. 湖南科技学院学报,2006(1):167-169
[4]何自然.中国学生在英语交际中的语用失误——汉英语用差异调查[J]. 外语教学与研究,1991
作者简介:
陈红敏(1986-),女,汉族,讲师,硕士,研究方向:英语教学。