试析对外汉语推广中文化元素的必要性

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:panjintao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  随着中国经济的迅猛增长和国际影响力的逐步提升,“汉语热”迅速升温,许多国际友人都热衷于汉语的学习,对外汉语推广已成为一门炙手可热的学科。在国际背景和跨文化交流的环境下,针对外国人的汉语言推广中汉语言文化元素地位与日俱增。对外汉语推广中如何处理好汉语推广与中国文化推广的关系、如何选择文化推广中的内容,以及如何在对外汉语推广中实现中国文化的传播等问题,已成为当前对外汉语领域备受关注的热点。
  在几年的对外汉语教学中及汉语言教学进修学习中,我有了一些体会,并且进行了基于文化元素传播的汉语教学尝试,在此总结并与同行同事进行探讨。
  一、汉语文化元素传播的意义
  如今全球化发展趋势日益凸显,在这一形势的影响下,国与国之间利益的范畴发生了相应的变化。语言是人类表达观点和思想的有效工具,也是人与人之间进行交流的最明确和最直接的方式。目前汉语传播已在全球多个国家开展,受到许多国际友人的欢迎。但是,传统的对外汉语推广还停留在语言的层面,不能培养具有较强文化能力的汉语人才。将博大精深的中华民族文化底蕴作为支撑,贯穿于语言传播范畴中,才能使语言流动的范围更广,影响更深远。文化作为国家软实力的重要影响因素,对于一个国家的政治、经济等方面都有着越来越大的影响,也受到了越来越多研究者的关注。美国哈佛大学约瑟夫·奈教授认为,一个国家的综合实力,除了经济、科技、军事这些“硬实力”外,还包括“软实力”,即一个国家的文化、意识形态等。在约瑟夫·奈看来,中国“软实力”最强的应该是传统文化层面。他指出,中国孔子、老子等哲人的思想就很有感召力,目前全球有400所孔子学院在教授语言、传播文化,这是中国“软实力”非常成功的案例。但目前中国还没有完全发挥民间的力量,要让民间的人才在国际舞台上有更多展现中国的机会,这样中国文化才能在全球更有影响力。对外汉语传播处于文化推广的前沿阵地,通过汉语的传播自觉地推广中国文化,对于中国更好地参与国际竞争,为我国的崛起创造有力的国际外部环境,具有不可忽视的作用。
  从文化的多元角度来看,当今世界是一个多民族共同发展的经济共同体,多元文化现象无处不在,各种不同文化之间的交流、沟通与互动,构成了人类社会发展和文化进步的根本动力。从人类历史的发展经验来看,正是因为有了不同民族文化之间的相互交流和彼此吸收,人类社会才能够持久地不断向前发展。中国具有五千年悠久灿烂的文明史,我们应该充分利用好对外汉语传播这个平台,自觉地向世界介绍博大精深的中国文化。弘扬本民族的文化,不仅有助于本民族的发展,而且从长远看,对整个人类都有裨益,能为世界文化的建设作出贡献。因此,对外汉语推广应从中国文化传播的高度,从世界多元文化发展的高度,在传播中自觉地将汉语知识教育与中华传统思想文化教育相结合,将中国文化潜移默化地传播出去,既可以为世界文化的多样性发展作出贡献,又可以增进世界各国对中国的了解,提升中国文化的影响力。
  传播更深更广的中国优秀文化成为我们的历史使命。因此,我们在积极推传播进汉语传播的同时,开发有利的文化资源,将文化元素贯穿于其中,使我们的语言和文化向更高、更远、更广阔的方向发展是非常必要的。
  二、语言文化元素的选择
  语言与文化之间相依相存,有着十分密切的关系,语言是文化的载体,文化因为有了语言而得以表达和传播;文化是语言的根基,语言因为有了文化而得以存在和发展。语言不仅仅只是一套符号系统,其言语的表现形式更多地受到语言赖以存在的社团价值观念、生活方式、风俗习惯、宗教信仰等的制约和影响。自19世纪末20世纪初以来,几乎所有语言学家都意识到了文化对语言的影响,无一例外地承认语言与文化不可分割的关系。美国语言学家萨丕尔(Sapir,E.)在对语言与民族文化、风俗习惯和信仰之间的关系展开调查之后得出结论:“语言也不脱离文化而存在,就是说不脱离社会流传下来。”德国语言学家洪堡特(Hmuboldt,B.V.W)认为,一个民族的语言和思想是密不可分的,每个民族都会把某些独特的文化意识不可避免地带入自己的语言当中,并在自己的语言里形成一种特殊的“世界观”,反过来又会制约人们的言语活动。他认为语言学不仅要研究个人言语时的个体心理,还要研究民族语言的民族心理,并最终建立语言类型与精神文化、民族思维之间的联系。索绪尔说:“语言学和民族学的一切接触点,语言史和种族史或文化史之间可能存在的一切联系。这两种史总是混杂在一起的,彼此之间有相互联系。一个民族的风俗习惯常会在它的语言中有所反应,另一方面,在很大程度上,构成民族的也正是语言。”经过一个多世纪的探讨,人们已经普遍达成共识:语言和文化密不可分,共生共存。
  既然语言和文化水乳交融,那么语言的传播必然要涉及文化传播,文化对语言学习会产生重要的影响。美国著名外语教学专家温斯顿·布瑞姆拜克(Brembeck,W.)曾说:“采取只知语言而不懂其文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。”对外汉语传播是汉语作为外语的传播和推广,相对于其他语言的传播而言,有特殊性。首先,从汉语语言本身来看,它的发展历史漫长,文化积淀深厚,蕴含的文化信息丰富;汉语按照谱系关系划分为属于汉藏语系,与世界上其他语言的谱系关系比较远,它所体现出来的语言和文化与其他民族尤其是西方民差异比较大,更容易带来语言学习的障碍。其次,从接收者来看,对外汉语传播中的接收者是一个特殊的群体,他们在接触汉语之前早已经在母语文化环境下形成了与中国文化有别且较为稳定的文化心理和文化行为,因而在汉语吸收的过程中,他们原有母语文化的心理和行为势必跟新接触的中国文化产生一定的差异或冲突。再加上这些人往往来自不同国家、不同地区、不同民族,有着迥异文化背景、民族心理和母语特征,在思维方式和认知风格上都存在着不同程度的差异,导致对外汉语传播时就像一个“小联合国”,多种文化交织在一起。因此,研究对外汉语传播中的文化问题不可回避。
  三、结语
  语言与文化有着天然的关系。作为中华文化“源远流长”的见证,汉字语言很有说服力。汉字语言记载了文化发展的历史轨迹和丰富成果,语言的发明无疑使人类文明得以传承,标志着人类进入了文明时代。语言与传统中国文化是相辅相成的。数千年来中国语言这种具有特色的“方块字”为书写中华文化,传承中华文明发挥了重大作用。
  一门语言发展的历史,也是与文化交织融合的历史。对外汉语推广作为一门值得研究的学科,在汉语传播的过程中不可避免地渗透着文化的传播,积极探讨对外汉语中的文化传播方式,不仅具有重要的学术价值,而且对新时期我国对外汉语推广方式具有重要的现实意义。从文化的视角研究对外汉语传播,是基于语言传播发展历史的经验总结,也是国际国内各类语言发展的时代要求,更是当今汉语语言国际推广的发展方向。
  总之,没有中国传统文化,语言就是无根之本,就是无水凅泽,语言传承中国文化并发扬光大。中华语言内涵丰富,中华文化源远流长。作为教育工作者,特别是担负汉语言教学工作者,我要积极努力,在实践与教学工作当中,将中华博大精深的语言与文化传播到世界各国友人当中,为各国平等发展、和平相处架起友谊的桥梁。
  参考文献:
  [1]江雪龄.多元文化教育[M].台北:台北师大书院,1997.
  [2]李宗桂.中国文化概论[M].广州:中山大学出版社,1988.
  [3]罗常培.语言与文化[M].北京:语文出版社,1989.
  [4]杨德峰.汉语与文化交际[M].北京:北京大学出版社,1999.
  [5][德]马勒茨克.潘亚玲译.跨文化交流——不同文化的人与人之间的交往[M].北京:北京大学出版社,2001.
其他文献
摘 要: 随着我国高等职业教育的发展,高职院校英语教材也有了长足的进步,并逐渐形成了自己的特色,但在编写理念、选材内容、编排结构及实用性等方面仍存在不少问题。作者简述了高职英语教材的改革和发展,重点就高职英语教材的问题做了探讨,并对高职英语教材的建设给出了意见。  关键词: 高职英语教材 高职英语教材问题 高职英语教材建设  一、高职英语教材的改革与发展  随着高职教育的改革和发展,在借鉴国外发达
摘 要: 弹性势能是高中物理中很重要的物理量,在高考考纲中没有要求测弹性势能这个实验,但高考对弹性势能考查的试题很多,本文归纳近几年高考对弹性势能的考查。  关键词: 弹性势能 高考 解题策略  发生弹性形变的物体在恢复原状的过程中能够做功,说明它具有能量,物理学中把物体因为发生弹性形变而具有的能叫做弹性势能。高中教材就给了这个定义,没有给出弹性势能的公式。高考中考查弹簧的试题很多。本文重点探讨高
在现代日本文坛,村上春树是一个特殊的存在。对于他的文学作品的研究,主要集中在探讨他的作品中的精神疗愈元素、心灵共振元素、后现代元素、工业文明批判元素及文体元素等方
摘 要: 本文以原型批评理论创始人弗莱的圣经U型叙事结构为理论依据,选取了美国短篇小说名家欧·亨利的三部作品《提线木偶》、《警察与赞美诗》、《双料骗子》进行文本分析,从而印证圣经叙事结构对欧·亨利作品创作的影响,以及作家朴素的人文关怀及基督教徒的自我救赎情结。  关键词: 圣经 叙事结构 欧·亨利 堕落 救赎  原型批评是二十世纪五六十年代流行于西方的一个十分重要的批评流派,其主要创始人是加拿大的
  本文旨在研究RNAi效应对胆管癌细胞表面受体整合素α6β4表达的抑制作用,为胆管癌浸润转移实验研究和基因治疗奠定基础,研究结果表明,人胆管癌细胞株RBE表达整合素α6β4。
摘 要: 相对于其他实用翻译研究,中国化妆品说明书汉译英研究明显滞后,现有译文语言错误比比皆是,不仅影响了产品和企业的形象,还阻碍了中国化妆品在国内外市场的发展。研究采用定量分析法,对66份国内市场上具有代表性的高中低端化妆品的中英文说明书进行错误分析,归纳主要存在的语言问题,提出“重汉英差异、看平行文本”的翻译策略。  关键词: 化妆品 说明书 汉译英 语言错误 对策  1.引言  随着国民生活
摘 要: 语文学科本质一直是被认为是人文性和工具性的统一,但是在具体的语文教学中如何体现语文学科的人文性和工具性,作者认为通过阅读,在听说读写中让学生主宰课堂最终使语文课堂呈现出特有的学科特点。  关键词: 学科本质 工具性 人文性 语文味  《语文课程标准》中明确指出:“语文是最重要的交际工具,是人类文化的重要组成部分,工具性与人文性的统一,是语文课程的基本特点。”那么,在语文教学中如何体现工具
本文以古波斯诗歌经典《柔巴依集》的译介(主要是英国和中国)为依托,进一步阐释诗歌翻译的种子理论。这一古波斯诗歌的经典由它的“英国知音”菲茨杰拉德译介,走出几百年的沉
本文研究了氯沙坦对糖尿病肾病患者尿足细胞排泄的影响。文章以2型糖尿病的患者,伴有蛋白尿、糖尿病眼底改变,排除其他可能肾脏病变患者为例,接受氯沙坦50mg/d×8周,继以氯沙坦10
摘 要: 本文以系统功能语言学中的情态隐喻理论为依据,结合世界瞩目的美国总统大选电视直播辩论,着重探讨了英语中情态隐喻应用于公众表达时的功能评价与效用解析。总统候选人在电视直播辩论的情境下使用情态隐喻可以展现自身学识,凸显论点的客观性和真实性,并起到衔接议题、表达自身政治诉求的愿景,有利于候选人与选民建立良好关系,最终达到其政治目的,直至赢得大选。  关键词: 情态隐喻 人际对话功能 电视辩论