论文部分内容阅读
两岸四地“被”字句及其使用有同有异。就异的方面来说,台港澳三地受外语的影响更大,因而使用范围有较大的拓展,在句子结构上也有一些明显的不同。从语义来看,大陆[+如意]“被”字句的用例更多,反映了本地的社会生活实际,而新兴的另类“被XX”的大量出现和高频使用也独具特色。台港澳之间在“被”字句的使用上也有一些差异。两岸四地“被”字句除了差异外,也有一定程度的融合。
Both sides of the Strait “Bei ” sentence and its use are the same. On the other hand, in Taiwan, Hong Kong and Maucao, the three languages are more affected by the foreign language. As a result, their scope of use has been greatly expanded. There are also some notable differences in sentence structure. Seen from the semantic point of view, there are more use cases in mainland China [+ Ruyi] and “被” sentences, reflecting the actual social life in the area. However, the emerging alternative “XX” is also unique in its appearance and high frequency use . Taiwan, Hong Kong and Macao in the “be” use of the sentence there are some differences. In addition to the differences, the words “bei” in both sides of the Strait have some degree of integration.