《鲁滨孙漂流记》第一章

来源 :时代英语·高二 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FX553152445
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Before I begin my story, I would like to tell you a little about myself.
  I was born in the year 1632, in the city of York in the north of England. My father was German, but he came to live and work in England. Soon after that, he married my mother, who was English. Her family name was Robinson, so, when I was born, they called me Robinson, after her.
  My father did well in his business and I went to a good school. He wanted me to get a good job and live a quiet, comfortable life. But I didn’t want that. I wanted adventure and an exciting life.
  “I want to be a sailor and go to sea,” I told my mother and father. They were very unhappy about this.
  “Please don’t go,” my father said. “You won’t be happy, you know. Sailors have a difficult and dangerous life.” And because I loved him, and he was unhappy, I tried to forget about the sea.
  But I couldn’t forget, and about a year later, I saw a friend in town. His father had a ship, and my friend said to me, “We’re sailing to London tomorrow. Why don’t you come with us?”
  And so, on September 1st, 1651, I went to Hull, and the next day we sailed for London.
  But, a few days later, there was a strong wind. The sea was rough and dangerous, and the ship went up and down, up and down. I was very ill, and very afraid.
  “Oh, I don’t want to die!” I cried. “I want to live! If I live, I’ll go home and never go to sea again!”
  The next day the wind dropped, and the sea was quiet and beautiful again.
  “Well, Bob,” my friend laughed. “How do you feel now? The wind wasn’t too bad.”
  “What!” I cried. “It was a terrible storm.”
  “Oh, that wasn’t a storm,” my friend answered. “Just a little wind. Forget it. Come and have a drink.”
  After a few drinks with my friend, I felt better. I forgot about the danger and decided not to go home. I didn’t want my friends and family to laugh at me!
  I stayed in London for some time, but I still wanted to go to sea. So, when the captain of a ship asked me to go with him to Guinea in Africa, I agreed. And so I went to sea for the second time.
  It was a good ship and everything went well at first, but I was very ill again. Then, when we were near the Canary Islands, a Turkish pirate ship came after us. They were famous thieves of the sea at that time. There was a long, hard fight, but when it finished, we and the ship were prisoners.
  The Turkish captain and his men took us to Sallee in Morocco. They wanted to sell us as slaves in the markets there. But in the end the Turkish captain decided to keep me for himself, and took me home with him. This was a sudden and terrible change in my life. I was now a slave and this Turkish captain was my master.   在开始讲我的故事之前,我想先向你们谈一点我自己的情况。
  1632年我出生于英国北部的约克郡。我父亲是德国人,但他却来到英国居住和工作。此后不久,他与我母亲结了婚。我母亲是英国人,娘家姓鲁滨孙,因此,我出生后他们都沿用我母亲的姓氏称呼我为鲁滨孙。
  我父亲在生意上做得很出色,并且我进了一所好学校。他想我找到一份好工作,过平静舒适的生活。但是我不想如此。我想要冒险和刺激的生活。
  “我想成为一名水手去航行。”我告诉父母亲。他们对此很不高兴。
  “请别去,”父亲说,“你不会幸福的,你知道的。水手们过着艰苦而危险的生活。”因为我爱父亲,并且他不高兴,我便尽力忘掉出海航行的事。
  但我不可能忘记,大约一年后,我在镇上遇到一个朋友。他的父亲有一艘船,他对我说:“明天我们航行去伦敦。你为什么不和我们一起去呢?”
  于是,1651年9月1日,我去了赫尔港,第二天我们起航前往伦敦。
  但是,几天后,刮起了狂风。大海波涛汹涌,危机四伏,船不断颠簸。我晕船晕得厉害,感到非常害怕。
  “哦,我不想死!”我哭喊起来,“我想活着!假如我活着,我要回家,再也不出海了!”
  第二天,风停了,大海又恢复了平静和美丽。
  “好了,鲍伯,”我的朋友笑着说,“现在你感觉如何?這风并不是太严重。”
  “什么!”我大叫起来,“这可是一场可怕的风暴。”
  “哦,这不算风暴,”我的朋友回答道,“仅仅是一阵小风而已。忘记它吧。来,喝一杯。”
  和朋友喝了几杯之后,我感觉好多了。我忘记了危险,决定不回家了。我不想我的朋友和家人嘲笑我!
  我在伦敦待了一段时间,但我仍然想出海航行。所以,当一位船长让我和他一起去非洲的几内亚时,我答应了。于是,我第二次去航海。
  这是一艘好船,开始一切都很顺利,但是我又晕船晕得厉害。此后,当我们接近加纳利群岛时,一艘土耳其海盗船跟上了我们。他们是当时海上有名的海盗。虽然经过了一场长时间的激烈交火,但当一切都结束时,我们连人带船都成了俘虏。
  土耳其船长和他的部下把我们带到摩洛哥的萨利。他们想在那儿的市场上把我们当作奴隶卖掉。但最后土耳其船长决定把我留给他自己,带我随他回家。这是我人生中一次突然且可怕的变故。现在我成了奴隶,这位土耳其船长是我的主人。
  Word Study
  rough /r?f/ adj. 汹涌的;风浪很大的
  It was too rough to sail that night.
  up and down 起伏;上下波动
  The boat bobbed up and down on the water.
  drop /dr?p/ v. (使)变弱,降低,减少
  The temperature has dropped considerably.
  slave /sle?v/ n. 奴隶
其他文献
1. doubt n. 怀疑;疑惑,疑问  v. 怀疑,不相信,不信任  There is no doubt at all that we did the right thing.  毫无疑问我们做对了。  in doubt 不确定,怀疑,拿不准  beyond/without doubt 无疑地,确信地  doubt无论是作名词还是动词,如果用在否定句或疑问句中,其后的宾语或同位语从句常用tha
期刊
A  Check out four of the many unconventional jobs around the world.  Visitor Services Staff  This job includes watching over and inspecting 30 seasonal employees and ensuring that visitors have a good
期刊
Buttons the abandoned puppy and Kitty the rescued kitten are so close. They think they are sisters and live at Battersea Cats and Dogs Home.  Kitty the cat was brought into Battersea Cats and Dogs Hom
期刊
Tree at my window, window tree,  My sash is lowered when night comes on;  But let there never be curtain drawn  Between you and me.  Vague dream-head lifted out of the ground,  And thing next most dif
期刊
Fjaerárgljúfur Canyon, Iceland  冰岛的羽毛河大峡谷  Fjaerárgljúfur Canyon in Iceland was once featured in Justin Bieber’s music video, and made appearances in Game of Thrones. The canyon’s cameos in pop cultur
期刊
“A meaningful life must, in some sense then, feel worthwhile. The person living the life must be engaged by it. A life of commitment to causes that are generally defined as worthy—like feeding and clo
期刊
V. M. 希利尔(1875—1931),美国著名儿童教育家、科普作家, 创建了卡尔弗特教育体系。他为孩子们编写了一套趣味盎然的历史、地理、艺术读物, 即《写给孩子看的世界历史》《写给孩子看的世界地理》《写给孩子看的艺术史》。本文选自《写给孩子看的世界地理》。  When I was a boy the story I liked best was one about wolves in Russ
期刊
With a population of nearly 602,000, Luxembourg is one of Europe’s smallest countries—yet it suffers from major traffic jams.  卢森堡的人口大约有60.2万,是欧洲最小的国家之一,但也面临严重的交通堵塞。  But that could be about to change
期刊
Forget going to the gym or signing up for yoga, new research suggests that you can stay in shape by simply doing the housework.  忘掉去健身房或者报瑜伽班吧,新的研究表明,你可以通过做家务保持体形。  A study by the Good Housekeeping In
期刊
The Coca-Cola Company announced it had added a new alcoholic beverage to its portfolio exclusively in the Japanese market. The low-alcohol drink, or Chu-Hi, is a watered-down mixture of the shōchū spi
期刊