【摘 要】
:
I am walking down a street in Los Angeles. Coming towards me is a stern-looking woman wearing a T-shirt that says:
论文部分内容阅读
I am walking down a street in Los Angeles. Coming towards me is a stern-looking woman wearing a T-shirt that says:
其他文献
Travellers to Francophone andHispanophone countries will havenoticed a superiority of everydaysocial interactions to those observable in ourown country. They retain a slightly formulaicceremoniousness
The sinews(主要力量)of war.(c.60BC) ——Cicero(西塞罗,古罗马政治家、演说家和哲学家)Like muck(堆肥),not good unless spread.(1625) ——Sir Francis Bacon(培根.英国哲学家)Time.(1748)
The silent young woman in bed number six iscalled Agatha. So am I, but names are only superficial things, floats bobbing on the surfaceof the water, and we share deeper connections than that.Which is
在化妆品专柜前,你是否有过这样的经历:本想买一瓶面霜,结果买了一整套护肤品;本想试用一下最新款的唇膏,结果被专柜小姐来了全面的“旧貌换新颜”;本以为花大价钱买对了东西,结果证明基本没什么效果。问题何在?看看下面的文章,你会发现化妆品专柜真是玄机重重。
如果我们承认流行词汇是风向标,那么,正被许多人挂在嘴边的“孩奴”则代表着一种令人忧虑的倾向。它说明我国的整整一代人都开始为要不要为人父母而犹豫不决。它甚至能说明在一个长久以来将亲子之情视作基石的社会里,生儿育女头一次在大范围内被认为是一种负担而不是一种幸福。
飞机餐难吃怪噪音/香港麦当劳将推“麦式婚礼”服务/“呜呜祖拉”、“漏油监控摄像头”和“反驳批判”当选2010年度最热词汇/智能售货机“看脸”推荐饮料 “he blandness of airline meals has long been a complaint among passengers--but research suggests that the chefs may not be t
Since cities first got big enough to require urban plarming, itspractitioners have focused on growth. From imperial Rometo 19th-century Paris and Chicago and up through modem-day Beijing, the duty of
我的生活信条是“锱铢必较!”我会驱车几公里,为的是买菜省几毛钱;我会把买了的杂货退回去,为的是到打折季再买便宜的。金融危机对我来说可不是什么坏事儿,因为我终于能昂首挺胸,大大方方地过我的小抠儿日子了!
Some years ago, the economist George Akerlof found himself faced with a simple task: mailing a box of clothes from India, where he was living, to the United States. The clothes belonged to his friend
诺兰和他的电影 2010年7月起在全球上映并引起轰动的《盗梦空间》(Inception)是导演诺兰(christopher Nolan,拥有英美两国双重国籍)的最新作品。上映两个月后该片的全球票房达到了七亿多美元。 1970年出生于英国的诺兰可谓好莱坞当下炙手可热的青年导演。他7岁起就用父亲的超8摄像机拍摄影片,19岁时就在公共广播网上展出自己的电影作品。进入伦敦大学之后,诺兰学的是英国文学,