论文部分内容阅读
艺术平民化不是艺术圈的事情,是中国商业发展的需要。在加拿大和政商两界人士交流的时候,最大的障碍当然是文化背景的不同:例如在合作的具体条款上,可以非常迅速地达成协议,但是在诸如适用法律、仲裁和诉讼地点等方面可能耗费大量时间。在建立双方互信的过程中,有两个非常简单明了的做法可以迅速拉近双方的距离:谈论美国的文化霸权或者是谈艺术。在前者,相当多加拿大人抱着担忧与鄙夷并存的心态,和中国人能够产生共鸣;在后者,那几乎就是他们活着的乐趣所在:衣食无忧之后,能够持续不断地带来乐趣的就只有穷一生都无法窥全貌的巨大的艺术文化宝藏。你如果称赞一位政府官员或者商人具有艺术家气质,那几乎就是他们期待的最高奖赏。
Art is not the art of civilians circle of things, is the development of China’s business needs. The biggest obstacle, of course, to cultural exchanges between Canada and politicians and business people is of course cultural differences: for example, agreements can be reached very quickly on specific terms of cooperation, but may be costly in areas such as applicable law, arbitration and litigation lot of time. In establishing mutual trust, there are two very simple and straightforward ways to quickly narrow the distance between the two sides: talk about American cultural hegemony or talk about art. In the former, a considerable number of Canadians, holding the mentality of coexistence of fears and scorn, can resonate with the Chinese people; in the latter, it is almost where the joys of their life lie: after they have had their food and clothes, they can continue to have fun Poor life can not glimpse the treasures of the huge arts and culture. If you praise a government official or businessman for being artistically artistic, it’s almost the highest reward they expect.