论文部分内容阅读
看了1994年第1期《秘书》刊登的卢法舜同志《书写合资企业匾额要准确》一文(以卜简称《卢文》),笔者实难苟同《卢文》的观点。 《卢文》强调,合资企业称谓的书写,如果是国内某企业与台湾、香港、澳门合资,应写为“中台、中港、中澳合资”,不能写为“中外合资”。如与除台、港、澳以外的国家某企业合资,则可写为“中外合资”。
When I read Comrade Lu Faishun’s article entitled “Writing JV Boards Correctly” published in the first issue of the “Secretary” in 1994 (referred to as “Lu Wen”), I can hardly agree with Lu Wen. “Lu Wen” stressed that the writing of a joint venture appellation should be written as “joint venture between China Taiwan, Hong Kong and China” if it is a joint venture between a domestic enterprise and Taiwan, Hong Kong or Macao and can not be written as a “Sino-foreign joint venture.” For example, a joint venture with a certain country other than Taiwan, Hong Kong and Macao may be written as “Sino-foreign joint venture.”