从人称与物称角度看英汉句式翻译对比差异——以《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w53839250
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民族思维方式等差异反映在英汉两种语言的运用上呈现出不同的特点,由于中西方主客体差异,英语倾向于非人称,而汉语则倾向于人称的表达方式。本文选取《骆驼祥子》葛浩文译文与施晓菁译文为例,提出在翻译时译者应当根据译文特点适当转换,以期译出忠实、通顺、优美的译文。
其他文献
期刊
近20年来,药物传输与控释技术的研究日益受到重视,其中生物降解载药体系的药物释放行为更吸引了众多研究者的注意。但生物降解载药体系中药物释放行为受很多因素的影响,诸如药物
近二十年来,体裁和体裁分析已成为第一和第二语言教学领域里的热门话题。随着体裁和体裁分析理论的发展,体裁的研究已大大超越了文学及修辞学的范畴,转而将其与心理学、社会学和
我们利用经紫外臭氧表面修饰(2Ag(s)+O3(g)→Ag2O(s)+O2(g))的银作为阳极(以降低空穴的注入势垒,增加注入效率),以QAD:Alq作为发光层,以半透明的Al/Ag作为阴极,采用我们提出的有机物掩
1839年摄影术发明,从此人们便没有停止过对摄影本体的探究。从技术角度来讲,摄影是把影像记录下来的光学及化学过程,因此摄影是一种记录的形式。源自画家暗室的摄影术一经出现就
目的探讨慢性乙型病毒性肝炎(CHB)及肝炎后肝硬化(LC)患者胆囊B超声像改变及肝脏病变轻重与胆囊病变程度的关系。方法156例CHB及LC患者和同期体检的246例非肝炎体检者进行胆
随着无线互联网的飞速发展,移动智能系统功能日趋强大,微商作为全新的商业模式也应运而生。微商的独特优势带来了无限商机,推动了经济社会发展,但也必须清醒看到,在微商火爆
19世纪末20世纪初在一些行业中出现的格式条款是对契约自由原则的巨大冲击。所谓的格式条款,是指当事人为了重复使用而预先拟定,并在订立合同时未与对方协商的条款。格式条款
在市政与环境工程建设中,城市污水管网所占总投资的比例很大。对污水管网进行优化设计,寻求满足各种技术条件,且能使整个系统的敷设或运营费用最低的设计方案,不仅具有重要的理论