论文部分内容阅读
“索取”义双及物语义式的夺事成分可以实现两种句法位置:一种是在动词前充当状语;一种是在动词后充当间接宾语。二者存在着一种变换关系,但并不完全对称。从句式语法出发,句法成分不可能在不发生价值变化的前提下完成移动,夺事的受动性、施动者的控制力以及动词的及物性特性的概率或统计上的具备状况决定着夺事成分的句位实现。文章最后以历史的文献和共时的方言为依据推演出汉语“动词+间接宾语+直接宾语”构造的原始句式语义似为“强制的索取性转移”。
The “seize” semantic semantic content of the seizure can achieve two syntactic positions: one is to act as an adverbial in front of the verb, and the other is to act as an indirect object after the verb. There is a transformation between the two, but not completely symmetrical. From syntactic grammar, it is impossible for the syntactic components to complete the movement without any change of value, the motivation of the taking, the controlling agent of the actor and the probability or statistic status of the verbs Sentence composition of the sentence to achieve. At the end of the article, the original syntactic semantics constructed by Chinese “verb + indirect object + direct object” based on historical documents and synchronic dialects are regarded as “Forced Transfer ”.