论文部分内容阅读
床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。这是李白烩炙人口的小诗《静夜思》。历来,诗中的“床”字皆释为睡觉之床。然而,我总觉得这种理解是不恰当的。在古汉语中,“床”字一般有以下四种用法:一、卧具(即睡觉之床)。如《诗经》“载寝之床”。二、坐具。如杜甫诗“乘月坐胡床”。三、井栏。如古乐府“后园凿井银作床”。四、器物的架。如笔床、琴床等。我们若把
Bright moonlight bed, suspected ground frost. Look up the moon, bow to think of hometown. This is Li Bai's popular poem “quiet night thinking.” Historically, the word “bed” in the poem has been interpreted as a bed of sleep. However, I always feel that this understanding is not appropriate. In ancient Chinese, “bed” word generally has the following four usages: First, bedding (that is, sleeping bed). Such as the “Book of Songs” “bed with bed.” Second, the seat. Such as Du Fu's poems “by the moon sitting Hu bed.” Third, the well column. Such as the ancient Yue House “back garden sinking silver for bed.” Four, utensils rack. Such as the pen, piano bed and so on. If we put it