英汉视译的衔接方法分析

来源 :语言与文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mengfan1229
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
视译是同声传译的重要基础,断句是视译最为常用的处理技巧,而断开的句子有时会显得比较破碎,缺乏逻辑,因此,如何把断开的句子“接”起来,就成了视译的关键所在。本文通过实例分析,说明了英汉视译衔接的六个基本规律。 Interpreting is an important foundation of simultaneous interpretation. Sentence-breaking is the most commonly used processing technique of visual interpretation. However, broken sentences sometimes appear fragmented and lack of logic. Therefore, how to connect disconnected sentences Become the key to visual interpretation. In this paper, through case study, this paper illustrates the six basic rules of translation in English and Chinese.
其他文献
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊