论文部分内容阅读
在翻译对等中,除了信息对等与功能对等之外,文体对等也占有重要地位。对于民航翻译领域的科技性译文来说,首要任务是精准、详细地传递信息。而为了让读者准确地接受信息,保持源文与译文的等值,译者在翻译时必须要考虑文体对等,才能让信息的接收更加顺畅。本文主要从词汇、句子、篇章三个层面来举例说明民航翻译中英汉译文的文体对等。
In the translation equivalence, in addition to information equivalence and functional equivalence, stylistic equivalence also plays an important role. For science and technology translations in civil aviation translation, the primary task is to deliver information accurately and in detail. In order to allow readers to accurately accept the information and maintain the equivalence of the source text and the translation, the translator must consider the style equivalence in the translation so as to make the reception of the information smoother. This article mainly illustrates the stylistic equivalence of English-Chinese translation of civil aviation translation from three aspects: vocabulary, sentence and discourse.