“外宣”语义及其主要英文对应词研究——基于美国当代英语语料库

来源 :河南理工大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingge911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着学术界对外宣研究的逐渐升温,其研究成果如雨后春笋般呈现。通过对中国知网关于外宣相关研究成果的检索,发现学术文献中外宣的英文对应词多达14个。其中,"propaganda"和"publicify"是外宣英文对应词中使用频率较高的表述方式,通过对"外宣","propaganda"以及"publicity"进行词义追溯与语义界定,以美国当代英语语料库(COCA)为平台,对这两个词汇进行语用、语境使用情况进行分析和比对,得出这两个高频词汇并非是外宣最贴切的英文对应词之结论。
其他文献
GATS:开放中国铁路运输市场的承诺卢梅生恢复我国“关贸总协定”(GATT)缔约国地位是80年代以来我国对外开放又一个意义深远的重大决策,也是国际贸易一体化趋势的客观要求。交通运输属于服务
文章阐述了运输代理与运输业之间的联系和区别,并结合哈局运输代理业一年来运营的实践,详细说明了两者的相互关系。
介绍北美和欧盟国家铁路集装箱运输系统的发展、管理体制的变革及企业运作情况,为我国铁路集装箱运输改革提供参考。