从《简·爱》的不同译本看意识形态对重译的影响

来源 :西南农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljb2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
重译是一种重要的翻译现象。传统的翻译研究多关注于具体文本的语言转换,较少涉及重译的外部制约因素。美国翻译理论家安德烈.勒菲弗尔认为意识形态影响重译。通过对比《简.爱》的不同译本,从翻译过程的外部因素来探讨重译,进而发现重译不仅是语言层面的转换行为,更是译者操纵重译文本、解构原文意识形态以及重建新意识形态的再创造过程。 Retranslation is an important translation phenomenon. Traditional translation studies focus more on the language conversion of specific texts, but less on the external constraints of retranslation. Andrey Lefevere, the American translation theorist, thinks that ideology affects retranslation. By comparing the different translations of Jane Eyre and the external factors of the translation process, we find that retranslation is not only a linguistic transformation but also a translator manipulating retranslation text, deconstructing the original ideology and rebuilding the new ideology Re-creation process.
其他文献
通过对某边坡治理工程的论述,重点对预应力锚索、抗滑桩的设计及施工工艺等进行了探讨,通过实践证明,该技术在边坡治理工程中具有推广和借鉴意义。
涟邵煤田北段位于湘中弧形褶断带北段,是一个独立的含煤区,构造分带明显。通过对寒婆坳预测区勘查验证的实例,说明通过区域构造及构造分带的研究,对普查、找煤尤其是构造带下找煤
刘廷芳自1921年受司徒雷登之聘到座落在海淀的燕京大学任教直到1947年8月4日于美国新墨西哥州艾尔布克市疗养院去世,其中在海淀生活了10几个年头。刘廷芳1891年生于浙江省温
1国内外研究现状早在1920年代末期,美国水土保持之父Bennett,H.H.,就开始注意到土壤侵蚀对土地资源的破坏,并积极呼吁开展保护行动.
根据循环经济的概念和特征,提出了土地利用中的循环经济理念:土地高效利用、土地循环利用、土地紧凑利用、土地适当混合利用和土地适度利用,以促进资源、环境、社会、经济可
目的探讨急性一氧化碳中毒(简称:CO中毒)院前抢救中"120"指挥流程及现场抢救措施,提高抢救成功率。方法 "120"接警时紧急受理流程:迅速病情判断、调度指挥出诊、电话指导抢救、院前救
结合多功能剧院的使用要求,指明混响时间可调的意义,说明了吸声量可调方式的原理,列举了多种可调吸声结构形式。改变室内容积也是调节混响时间的一种方法,而且调节量更大,文
文明是社会进步的重要标志,也是社会主义现代化国家的重要特征。它是社会主义现代化国家文化建设的应有状态,是对面向现代化、面向世界、面向未来的,民族的、科学的、大众的社会
衡阳县自古物华天宝,人杰地灵,据县志记载,历史上境内矿产资源主要有瓷泥、陶土、重晶石及矿化物、石灰石、煤、铅锌、黄金、绿柱石以及钒、钨、钼、铌、铀、砷、磷、食盐、石膏
当前,国家严把土地供应“闸门”,而“以租代征”却在各地竞相“上演”,已成为一种普遍的违法形式。