论文部分内容阅读
只有历经苦难沧桑的民族,才会深刻牢记曾经走过的道路;只有历经战乱灾祸的国家,才会更加渴望复兴梦想的实现;只有历经生死抉择的政党,才会始终坚守人民至上、国家至上的信念。正如习近平总书记一再强调,全党全国各族人民更加紧密地团结起来,勿忘昨天的苦难辉煌,无愧今天的使命担当,不负明天的伟大梦想,下定决心,排除万难,实现中华民族伟大复兴的中国梦。苦难是什么?苦难是“撩乱边愁听不尽,高高秋月照长城”的喟叹;苦难是“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝”的贫寒;苦难是“可
Only a nation that has experienced the hardships and vicissitudes will bear in mind firmly the path it has gone through. Only a war-torn country will be more desirous of rejuvenating its dreams. Only those political parties that have adopted the policy of life and death will always adhere to the principle of ”people first and state first“ belief. As General Secretary Xi Jinping repeatedly stressed, the entire party and people of all ethnic groups in China are united more closely and do not forget the brilliance of yesterday’s suffering, the task assumed today, the great dream of tomorrow, the determination to eliminate all difficulties and realize the great rejuvenation of the Chinese nation Chinese dream. Suffering is Suffering is ”Suffering chaos endless, high moon shines on the Great Wall “ sigh; misery is ”misfortune "