新建本科院校大学英语课程内容体系优化实践研究

来源 :疯狂英语(教师版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengyun163
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从探究大学英语课程内容体系优化出发,将大学英语教学改革与课程内容体系有机结合起来,阐述了大学英语课程内容体系的研究内容和研究结果,积极探索出符合新建本科院校的大学英语课程内容体系。
其他文献
Chinese idioms are hard to translate.The aim of this thesis is to analyze Nida's Dynamic Equivalence and apply it to the translation of Chinese idioms.
期刊
本文主要通过课堂研究解决学生听力理解中存在的困难。测试结果显示在不同的任务中成绩存在着显著差异,选择和判断的正确率较高,填空和简答题正确率较低,而这些任务分布在听
摘 要:习语变体是对原型习语进行有理据、创造性加工的产物,大致可以分为两类,即:依源性变体和发散性变体。汉英翻译实践中,可以巧妙灵活地运用英语习语的各种临时变体,从而达到某种特殊的修辞效果,并且使语言表达更为准确简练。  关键词:习语;变体;汉英翻译  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2014)05-0154-4 doi:10.3969/j.iss
口语流利,口译必备。英语口译难,原因涉及快速加工、止不住的加工、独立加工、无消耗加工、无意识加工、事例加工、大脑激活方式等口语自动化特征以及过程、顺序、输出、输入
The Scarlet Letter has been recognized by numerous critics as being one of the greatest of American novels.All the aesthetic effects are perfectly fulfilled by
期刊
抗日战争爆发时,视中国为“第二故乡”的赛珍珠利用自己作为诺贝尔得主的特殊身份为中国的抗日战争呐喊。在中华民族生死存亡的紧急关头,赛珍珠创作了很多优秀作品,再现了中国人
通过对已公布章程的大学校名英译的考察发现,大学校名的英译具有一定的统一性,但也存在诸多差异之处,如普遍存在的将"学院"翻译为"University"。校名英译的基本格式相对具有一致