论文部分内容阅读
托克曼油气田原本可以成为俄罗斯政府的第二大财税来源,但由于频繁的策政更迭最终断送了这一油气田的开发。冷战时代,巴伦支海曾是东西方对峙的前沿。一架苏-27战机曾在这里用尾翼将一架北约飞机切开一个口子,成为军史经典。可谁也想不到,到了冷战末期乃至后冷战时代,巴伦支海海底庞大的能源宝库撮合了俄罗斯与西方的数次携手。以施托克曼天然气田和俄罗斯挪威争议领土下油藏为博弈焦点的这场东西分合,带有极强的逐利属性。能源利益让双方走近,却屡屡因俄罗
The Tokhman oil and gas field could have become the second largest source of tax revenue for the Russian government, but the development of this oil and gas field eventually ruined due to frequent policy changes. During the Cold War era, the Barents Sea was the front line of East-West confrontation. A Soviet -27 fighter plane here once used a tailplane to cut a NATO aircraft a hole into a classic military history. However, no one can think of it. By the end of the Cold War and even after the Cold War era, the enormous energy treasure house at the bottom of the Barents Sea has brought together several Russian and western hand in hand. The combination of the Stockman gas field and the reservoirs under the controversial territory of the Russian-Norwegian rivalry is the focus of the game, with a very strong profit-seeking attribute. The energy interests of both parties approached, but often because of Russia