论文部分内容阅读
【摘要】随着经济全球化的开展,国际贸易活动加强,英语的运用越来越广泛,所以英语成为了世界上必不可少的交通语言。商务英语的语言有着明显的特点,本文章从词,句法和用语几个方面来说明商务英语的语言特点并且讲述翻译技巧。将这些特点掌握并把它们灵活运用到商务英语翻译中是学好商务英语的前提。
【关键词】商务英语 语言特点 翻译技巧
【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)01-0007-01
商务英语在经济领域已经得到了广泛的应用。他与普通英语不同,从词汇特征,句法特征和语言特征等方面可以看出。基于这些语言特点,商务英语的翻译方法和普通英语不同。商务英语翻译技巧有几种:
一、商务英语的词法分析
在商务英语中,缩写被常常用来节省空间和时间。这符合商务英语的简洁性特点。然而,当我们使用缩写词时,我们应该知道它们的含义,并知道它们在哪里合适。在商务英语中,大多数缩写都有固定的含义。
商务英语的缩写有一种特殊的表达方式,不同于日常英语。如果我们轻视商业英语缩写的独特特征来呈现那些经常使用的缩写,那就不可能成功地为国际贸易服务。
二、使用正式单词
商务合同只能根据双方授权代表签署和盖章的文件修改,修改和补充。在商务英语中,正式的词汇常常被用来达到正式的语气。
三、使用技术术语
商务英语与知识的特殊领域密切相关。因此,商务英语中有很多技巧术语。在这样一个简短的对话中,我们可以看到许多经济和贸易的词汇,如预算,债务,清算,投资,现金流等。为了完全理解这一对话,我们首先应该了解这些技术术语。所以,为了学好商务英语,我们也应该学习相关的知识。
四、使用简单直接的动词
许多商界人士认为,简单的词比那些华而不实的词更令人印象深刻。读者可能会迷失在长词的迷宫中,往往会失去意义。因此,在商务英语中经常使用直接和简单的词。
五、商务英语的语法特点
一般对于读者来说,长句子肯定比短句子更难理解。长句子会使商务信函显得笨拙而难懂,从而阻碍了清晰的沟通。而短的则很容易组织起来,而且比较随意和口语化。短句常用于日常交流和商务信函。译者应记住不同风格的问题要求,选择最恰当的表达方式。例如:
普通版:由于双方“良好的合作,以上各方都非常满意”。我们欢迎你们继续合作。
专业版:由于通过我们密切的合作,上述合同已顺利执行,是双方满意,我们欢迎你方继续合作。
商务英语的语境呵呵交际功能迫使人们使用程序的句子结构,这与汉语的逻辑和日常英语翻译中的常见方式有很大的不同。因此,在这方面,普通的翻译逻辑无法满足专业商务英语翻译的需要。
六、使用强有力的开场白
在很多商业信件中,我们可以看出看到句子总是写得很有力,直接现在这一点上,并表达了这封信的主题,而不是对收到信件进行长篇大论的引用。
我们可能会注意到,强有力的开场句子更直接,更简洁。美国商界人士认为,商务信函中使用的口语风格会产生一种有好的氛围。一个强有力的开场白带有口语性,它是直接的,简短的,清晰的。这种开场白使读者能够在短时间内掌握信件的主要主治。
七、商务英语的语言特征
商务英语经常使用现时强调一种实际的,有原则的,有效的模式。其他时态被用作必要的补充。
在商务英语中,主动语态比被动语态更常用。例如:虽然我们感谢贵方的试订单,但是很遗憾我们不能考虑你们用承兑交单要求付款,因为一般要求用信用证付款。
八、商务英语翻译技巧
翻译不同语言国家用来交流的一种手段,不同国家之间的交流越多,它的作用也变得越来越重要。
九、商务英语的定义
翻译是从不同的角度定义的,一些人关注自然,而另一些人则关注与等效或其他事物,至少翻译涉及两种语言需要广泛的知识。翻译是一种语言的忠实表达,它是一种思想内容,感想和与另一种语言。这种情况需要大量的翻译人员来提高他们的专业技能,以便有更好的版本,并且能够满足不断增加的交流的需要。
十、商务翻译的起源
随着世界经济全球化的深入,国际商务交往的趋势更加频繁,英语涉及到了商务活动范围很多领域,例如:技术转让,对外贸易引进外国投资,国际融资,跨国旅游,国际运输等,都被称为商务英语。商务英语已成为世界经济领域不可或缺的语言交际手段。据统计,有近90%的人每天都是用英语作为第一语言或第二语言。
商务英语作为一种跨国商务交流的工具,在供求关系中遇到了矛盾。一方面,由于国际交流与合作的逐步扩大,以及商务英语中涉及的繁重任务,所有的译者都忙得不可开交。另一方面,通过一些现代媒体,如电子商务和互联网,在国际商业关系中使用,翻译人员被要求快速准确的提供高质量的商业信息,更少的时间来认真考虑措辞。在这种情况下,翻译人员需要提高他们的速度和质量。
通过商务翻译的商务知识和熟练技巧进行翻译。
十一、总结
在经济,贸易和其他领域,中国越来越多的受到世界的重视。我们的国家和国家的地区在世界贸易中越来越频繁,在这种情况下,中外商务的信息交流将变得越来越重要。商务英语是商务活动交流的重要工具,商务英語中的商务英语的特点使商务英语活动顺利进行,达到理想的目标。同时,商务英语也越来越多地出现在今天的社会中,尤其是广泛关注商务英语的大学,掌握商务英语学习的特点,对语言有一个透彻的了解,有助于教学是一种理性的商务英语教学。
参考文献
[1]李朝.实用商务英语翻译教程[M].上海:复旦大学出版社,2003,3-40.
[2]李正中.国际经贸英汉翻译[M].北京:中国国际广播出版社,2000,5~20.
[3]李玉香.谈商务英语的语言特点及翻译[J].江西师范大学学报,2005,第三期,121~124.
[4]刘法公.商务汉英翻译专论[M],北京:外语教学与研究出版社,2004,50-60.
作者简介:
丁燕妮,女,1996年5月生,浙江衢州人,成都信息工程大学银杏酒店管理学院外语专业。
【关键词】商务英语 语言特点 翻译技巧
【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)01-0007-01
商务英语在经济领域已经得到了广泛的应用。他与普通英语不同,从词汇特征,句法特征和语言特征等方面可以看出。基于这些语言特点,商务英语的翻译方法和普通英语不同。商务英语翻译技巧有几种:
一、商务英语的词法分析
在商务英语中,缩写被常常用来节省空间和时间。这符合商务英语的简洁性特点。然而,当我们使用缩写词时,我们应该知道它们的含义,并知道它们在哪里合适。在商务英语中,大多数缩写都有固定的含义。
商务英语的缩写有一种特殊的表达方式,不同于日常英语。如果我们轻视商业英语缩写的独特特征来呈现那些经常使用的缩写,那就不可能成功地为国际贸易服务。
二、使用正式单词
商务合同只能根据双方授权代表签署和盖章的文件修改,修改和补充。在商务英语中,正式的词汇常常被用来达到正式的语气。
三、使用技术术语
商务英语与知识的特殊领域密切相关。因此,商务英语中有很多技巧术语。在这样一个简短的对话中,我们可以看到许多经济和贸易的词汇,如预算,债务,清算,投资,现金流等。为了完全理解这一对话,我们首先应该了解这些技术术语。所以,为了学好商务英语,我们也应该学习相关的知识。
四、使用简单直接的动词
许多商界人士认为,简单的词比那些华而不实的词更令人印象深刻。读者可能会迷失在长词的迷宫中,往往会失去意义。因此,在商务英语中经常使用直接和简单的词。
五、商务英语的语法特点
一般对于读者来说,长句子肯定比短句子更难理解。长句子会使商务信函显得笨拙而难懂,从而阻碍了清晰的沟通。而短的则很容易组织起来,而且比较随意和口语化。短句常用于日常交流和商务信函。译者应记住不同风格的问题要求,选择最恰当的表达方式。例如:
普通版:由于双方“良好的合作,以上各方都非常满意”。我们欢迎你们继续合作。
专业版:由于通过我们密切的合作,上述合同已顺利执行,是双方满意,我们欢迎你方继续合作。
商务英语的语境呵呵交际功能迫使人们使用程序的句子结构,这与汉语的逻辑和日常英语翻译中的常见方式有很大的不同。因此,在这方面,普通的翻译逻辑无法满足专业商务英语翻译的需要。
六、使用强有力的开场白
在很多商业信件中,我们可以看出看到句子总是写得很有力,直接现在这一点上,并表达了这封信的主题,而不是对收到信件进行长篇大论的引用。
我们可能会注意到,强有力的开场句子更直接,更简洁。美国商界人士认为,商务信函中使用的口语风格会产生一种有好的氛围。一个强有力的开场白带有口语性,它是直接的,简短的,清晰的。这种开场白使读者能够在短时间内掌握信件的主要主治。
七、商务英语的语言特征
商务英语经常使用现时强调一种实际的,有原则的,有效的模式。其他时态被用作必要的补充。
在商务英语中,主动语态比被动语态更常用。例如:虽然我们感谢贵方的试订单,但是很遗憾我们不能考虑你们用承兑交单要求付款,因为一般要求用信用证付款。
八、商务英语翻译技巧
翻译不同语言国家用来交流的一种手段,不同国家之间的交流越多,它的作用也变得越来越重要。
九、商务英语的定义
翻译是从不同的角度定义的,一些人关注自然,而另一些人则关注与等效或其他事物,至少翻译涉及两种语言需要广泛的知识。翻译是一种语言的忠实表达,它是一种思想内容,感想和与另一种语言。这种情况需要大量的翻译人员来提高他们的专业技能,以便有更好的版本,并且能够满足不断增加的交流的需要。
十、商务翻译的起源
随着世界经济全球化的深入,国际商务交往的趋势更加频繁,英语涉及到了商务活动范围很多领域,例如:技术转让,对外贸易引进外国投资,国际融资,跨国旅游,国际运输等,都被称为商务英语。商务英语已成为世界经济领域不可或缺的语言交际手段。据统计,有近90%的人每天都是用英语作为第一语言或第二语言。
商务英语作为一种跨国商务交流的工具,在供求关系中遇到了矛盾。一方面,由于国际交流与合作的逐步扩大,以及商务英语中涉及的繁重任务,所有的译者都忙得不可开交。另一方面,通过一些现代媒体,如电子商务和互联网,在国际商业关系中使用,翻译人员被要求快速准确的提供高质量的商业信息,更少的时间来认真考虑措辞。在这种情况下,翻译人员需要提高他们的速度和质量。
通过商务翻译的商务知识和熟练技巧进行翻译。
十一、总结
在经济,贸易和其他领域,中国越来越多的受到世界的重视。我们的国家和国家的地区在世界贸易中越来越频繁,在这种情况下,中外商务的信息交流将变得越来越重要。商务英语是商务活动交流的重要工具,商务英語中的商务英语的特点使商务英语活动顺利进行,达到理想的目标。同时,商务英语也越来越多地出现在今天的社会中,尤其是广泛关注商务英语的大学,掌握商务英语学习的特点,对语言有一个透彻的了解,有助于教学是一种理性的商务英语教学。
参考文献
[1]李朝.实用商务英语翻译教程[M].上海:复旦大学出版社,2003,3-40.
[2]李正中.国际经贸英汉翻译[M].北京:中国国际广播出版社,2000,5~20.
[3]李玉香.谈商务英语的语言特点及翻译[J].江西师范大学学报,2005,第三期,121~124.
[4]刘法公.商务汉英翻译专论[M],北京:外语教学与研究出版社,2004,50-60.
作者简介:
丁燕妮,女,1996年5月生,浙江衢州人,成都信息工程大学银杏酒店管理学院外语专业。