语域视角下能源类产品说明书的英汉翻译实践报告

来源 :浙江理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:JK0803_tangkai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“一带一路”建设的推进,我国与世界各国的能源合作日益紧密,越来越多的能源类产品进入到了中国市场。能源类产品的引入能够帮助缓解国内资源短缺的现象,也为能源行业的发展带来了研究范本。其中,产品说明书作为能源产品的附件之一,是人们了解产品性能及使用方式的重要途径。因此在跨国合作中,产品说明书译文的准确性显得尤为重要。本次实践报告是对能源类产品说明书英汉翻译实践的总结。笔者选取了REC公司双峰系列英文产品说明书作为语料进行案例分析,以语域理论为理论基础,从语场、语旨、语式三个层面出发,分析了原文的语域特征,探讨了实现原文与译文语域对等所采用的翻译策略。本翻译实践报告主要分为五个章节。第一章是翻译任务描述,主要交代了本次翻译任务的背景、具体内容以及研究意义。第二章是对翻译任务过程介绍,包括译前准备、翻译过程和译后审校工作。第三章是对本次翻译实践报告理论基础的综述,主要阐述了语域理论的定义、语域理论的三个变量以及语域理论在翻译中的应用。第四章是本报告的重点章节,在语域理论的指导下,从语场、语旨、语式三方面着手分析说明书翻译,通过分析能源类产品说明书的语域特征,得出实现原文和译文语域对等的翻译策略。第五章是本次翻译实践的总结。通过理论与实践的结合,笔者发现语域理论对说明书这类应用型文本有非常好的指导作用。要达到语场上的对等,译者在翻译时要做到忠实原文的语场范围,选择合适的词义;要达到语旨上的对等,译者在翻译时就要注意保留祈使语气、灵活处理被动句以正确反映交际双方的语旨关系;要达到语式上的对等,译者在翻译时就要注意正确处理衔接词,体现文体正式性。希望本文的分析能够为今后的能源类说明书翻译研究提供一定的借鉴。
其他文献
园林绿化不仅有助于美化城市,也在保护生态环境,净化空气方面发挥了关键且重要的作用,因而对园林绿化中的施工技术与后期管理养护技术的研究要引起重视。 Landscaping not o
磁敏感加权成像(SWI)是利用相位信息进一步增加局部组织对比的一种T2*技术。由于能够显示相位加权信息,SWI可以鉴别瘤内出血及其降解产物,评估静脉性肿瘤新生血管及肿瘤内血
各地级以上市人民政府,各县(市、区)人民政府,省政府各部门、各直属机构:为深化财税体制改革,加快建立现代财政制度,根据《国务院关于改革和完善中央对地方转移支付制度的意见》(国发
对全国30个省级行政区以及水利部的国有企业工资决定机制文件进行分析,重点研究各地以及水利部在对国务院国有企业工资决定机制文件中未明确规定内容。
简述了利用DNC技术对NC服务器系统进行安装、配置,以及用户设置、权限分配、安全控制、参数设置等方法。
从"和谐社会"的理论基础上,引申到"和谐校园"的建设,并把它作为平时工作的指导方针,就能给高校思想政治教育一个明确的定位,实践中也能起到提纲挈领、有的放矢的作用。本文主要想
恰当的课外阅读指导能拓宽学生的视野,丰富学生的人文涵养,能帮助学生塑造良好的品质和健康的人格。因此在新课程理念下,应加强对小学生的课外阅读指导,培养其良好的阅读习惯
地区降雨量在短时间内的突然增大一般会导致不同程度的洪涝灾害,高效、精准地进行降雨量预测成为当下研究的热点问题。文章基于陈垓灌区梁山水文站实测降雨资料建立了基于随
随着高等学校和图书馆改革步伐的加快,制度的不完善成为每一个图书馆管理者所必须面对的问题,这不仅关系到读者的权力,更关系到图书馆核心价值的体现。因此,完善、创新高校图
随着汽车技术的不断发展,汽车已经成为集机械、电子、通讯和液压传动技术为一体的高科技产品。这对汽车维修业而言,带来的则是一场划时代的革命。如何面对这种变革,培养出适