论文部分内容阅读
这是两个由飞行用语演变而来的日常用语。过去,当飞行员在空中发现汽油不足或是机器出了故障,他们就不得不用降落伞,以确保生命安全。这在英文里就叫:to bail out。to bail out用在飞行方面就是从飞机上跳伞,但现在它已经成了一个日常用语,意思是摆脱某些麻烦或危险。例如:(1)Smith was lucky enough to bail out andquit the company just before it went bankrupt.史密斯真是幸运,在那个公司倒闭前就辞职了。(2)After his restaurant failed,Bill couldn’tpay back the money he had borrowed from thebank.He was afraid the bank would take thehouse he’d put up as security.But his dadbailed him out and paid the loan off for him.比尔的饭馆倒闭后,他没有钱还银行贷款。他担心银行会把他的房子拿走,因为他把房子当做他贷款的担保。后来,他爸爸替他还清了银行的钱,这样才把他从
These are two everyday terms that have evolved from the language of flight. In the past, when pilots found that there was insufficient gasoline in the air or the machine had a problem, they had to use parachutes to ensure their safety. This is called in English: to bail out. To bail out is to fly from an airplane in flight, but now it has become a daily language, meaning to get rid of some trouble or danger. For example: (1) Smith was lucky enough to bail out andquit the company just before it went bankrupt.Smith was fortunate to resign before the company collapsed. (2)After his restaurant failed,Bill couldn’t pay back the money he had borrowed from the bank.He was afraid the bank would take the house he’d put up as security.But his dadbailed him out and paid the loan off for him. After Bill’s restaurant collapsed, he had no money to pay back the bank loan. He was worried that the bank would take his house away because he used the house as a guarantee for his loan. Later, his father paid for the bank’s money for him so he took him from