论文部分内容阅读
The largest annual gathering with special focus on issues which impact on women and thereby humanity as a whole is now taking place in New York.
It is the annual session of the Commission on Status of Women (UN-CSW) under the United Nations umbrella, attracting hundreds of government and civil society participants representing their nations and organisations.
This is the 58th time that CSW is meeting and over the years, its agenda has evolved in a meaningful way to bring to global attention to women’s equality and their contribution to human progress.
关注影响女性乃至整个人类社会问题的最大规模的年度会议在纽约召开。
会议由联合国妇女地位委员会召开,吸引了数百名来自政府和社会组织的代表参加。
此次会议是妇女地位委员会在联合国框架内的第58次会议,历年的会议议程不断以有意义的方式引起国际社会关注妇女地位平等及妇女对社会进步的贡献。
For last few years, equality of women’s participation at all decision making levels has taken a special profile in its deliberations and many parallel events. Participation has emerged as the major area of practical application for women’s agenda.
At the same time, engaging men and boys for gender equality is being seen as an essential component of any proactive strategy.
Adoption of the landmark U.N. Security Council resolution 1325 boosted the essential value of women’s participation. For a long time, the impression has been that women were helpless victims of wars and conflicts.
近年来,妇女平等参与各个层面的决策已体现在各项审议和多件平行事件中。妇女参与已成为妇女进程付诸实践的重要领域。
同时,让男人和男孩参与到促进性别平等的过程被看作是推动策略的重要组成部分。
联合国安理会1325号决议的通过提高了实现妇女参与的重要价值。长期以来,人们固有的观念是妇女是战争和冲突的无助受害者。
In reality, women have shown great capacity as peacemakers. They assumed activist roles during conflicts while holding together their families and communities.
At the grassroots and community levels, women have organised to resist militarisation, to create space for dialogue and moderation and to weave together the shattered fabric of society. The contribution and involvement of women in the eternal quest for peace is an inherent reality.
实际上,妇女作为调停人已展现了巨大的潜力。他们在维护家庭和社区的同时,还在冲突调解中担当了积极分子的角色。
在社会基层和社区层面,妇女自发组织起来反对军事化,营造空间进行对话和调解,将分散的社会团结到一起。妇女对寻求社会和平的贡献和参与已经是不争的事实。
The consensus statement that the Security Council issued on Mar. 8, 2000 formally and for the first time brought to global attention to fact that the contribution women have been making to preventing war, to building peace has remained unrecognised, under-utilised and under-valued.
It finally recognised that “peace is inextricably linked with equality between women and men”. This conceptual and political breakthrough led in October that year to the ground-breaking resolution 1325 of the Council on “Women and Peace and Security”.
Validity of its core message that sustainable peace is possible only with women’s full participation has become increasingly relevant in today’s context when we find women being excluded from peace conferences.
联合国安理会2000年3月8日官方发布的一致声明首次正式使国际社会关注这一事实,即妇女阻止战争发生、营造和平社会的作用尚未被关注、未被足够利用和未被充分肯定。
声明认为,“和平与男女平等有着不可分割的联系”。
这一概念性和政治性的突破也促使联合国安理会于2000年10月通过了关于“妇女、和平与安全”的1325号决议。
决议核心内容——只有妇女的完全参与才有可能实现,可持续的和平与当今世界妇女被和平会议排除在外的现状密切相关。
The current international practices that make women insecure and deny their equality of participation, basically as a result of its support of the existing militarised inter-state security arrangements, is disappointing.
I draw your attention to the existing concept of security based on inter-state power structure rather than on human security – security of the people. Human security is rarely a primary consideration in the Security Council’s decision-making.
This should make us determined to ensure that women have more avenues to promote peace, not only at the local level but also at the national, regional and global levels.
目前让妇女缺乏安全感、拒绝妇女平等参与的国际现实令人失望,这主要是由当前国际上普遍支持的军事化国家间的安全格局造成的。
我希望各位关注现有的安全概念,这个概念是建立在国家之间实力格局基础上的,而不是建立在人类安全——人的安全的基础上。人类安全这一概念在联合国安理会决策中很少被优先考虑。
这就需要我们努力保证妇女有更多推动和平的渠道,不只是在当地,而应该在国家范围、区域范围甚至全球范围。
By bringing their experiences to the peace table, women can inject in the peace process a practical understanding of the various challenges faced by civilian populations.
The mechanisms and arrangements that come out of such involvement are naturally more sensitive to the needs of common people and, therefore, more purposeful and sustainable.
Recognition that women need to be at the peace tables to make a real difference in transitioning from the cult of war to the culture of peace, I believe, made the passage of 1325 an impressive step forward for women’s equality agenda in contemporary security politics.
在推动和平的会议中,妇女可以与大家分享实际经验,把她们对民众所面临的各种挑战的具体理解引入和平进程。
通过妇女的实际参与所创建的机制和进行的安排与普通民众的需求更贴近,因此针对性更强,可持续性更强。
意识到妇女应参与和平会议能推动从热衷战争到和平文化的过度,我认为,其将使1325号决议成为大力推进妇女公平参与当今安全政治的重要一步。
This was reflected very eloquently when in 2011 three women were chosen as Nobel laureates. Their citation for the Nobel Peace Prize referred to the Resolution 1325, saying that “It underlined the need for women to become participants on an equal footing with men in peace processes and in peace work in general.” The Nobel Committee further asserted that, “We cannot achieve democracy and lasting peace in the world unless women obtain the same opportunities as men to influence developments at all levels of society.”
This is the first time when a Nobel Peace Prize citation has mentioned a United Nations resolution so specifically.
2011年,3位女性荣获诺贝尔奖也充分体现了这一点。她们在获奖感言中提到了1325号决议,称“它强调了女性与男性平等参与和平进程与从事和平工作的需要。”
诺贝尔委员会进一步强调,“只有女性与男性在影响社会发展的各个领域中获得同等的机会,我们才能真正实现民主和世界的长久和平。”
这是诺贝尔和平奖获奖感言中第一次如此具体地提到联合国的决议。
The Charter of the United Nations in its Article 25 states that “The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter.”
Therefore, as a Security Council resolution 1325 is a commitment made by the United Nations, its member-states and the international community in general to take action to comply and work towards its full implementation.
In this context, I will underscore that top priority should be given to energising and supporting the U.N. member states to prepare their respective National Plan of Action (NAP) for 1325 at the country level.
Of 193 U.N. members, so far only 43 have prepared such plans and 10 more are reportedly on the way. A long way to reach 193!
《联合国宪章》第25条规定“联合国成员国在不违背宪章的前提下,同意接受并执行安理会的决定。”
因此,安理会1325号决议是由联合国及其成员国和国际社会一道做出的承诺,承诺遵守决议并采取行动推动其完全实施。
在此前提下,我要强调,现在最重要的是要激励和支持联合国成员国为1325号决议的实施,制定各自的国家行动计划。
目前,193个成员国中只有43个国家制定了计划,另外还有10个国家在制定进程中,距离193个国家全部制定计划仍有很长的路要走。
Civil society, in particular women’s organisations, human rights activists and peace groups around the world, need to mobilise their efforts to hold governments accountable for the commitments they made in Resolution 1325.
There needs to be international support to ways and means to enhance women’s participation and role in formal and informal conflict prevention and mediation efforts, including measures for capacity-building support for women’s peace movements in conflict and post-conflict situations.
Coordinated and coherent support by the United Nations system is particularly needed to achieve greater effectiveness of peacemaking and peacebuilding efforts through the increased participation of women and strengthened capacity to address gender issues in peace and post-conflict planning processes.
社会团体,特别是妇女组织、人权活动积极分子及全球的和平组织应该积极行动促使各国政府兑现关于1325号决议所作出的承诺。
我们需要为妇女的公平参与及提高妇女正式和非正式地阻止冲突和调解过程的角色地位提供国际支持,其中包括在冲突和冲突解除后的局势下对妇女和平运动的能力建设支持策略。 由联合国体系提供的协调一致的支持,在更有效的争取和平与维护和平努力中尤为重要,它有助于增加妇女的参与和强化在和平与冲突后规划进程中解决性别问题的能力。
It is essential that the views of both women and men are equally heard and recognised in society, and in economic and political planning and decision making. Only then can men and women equally and democratically influence progress in society.
My own experience during the course of my different responsibilities – more so during past 20 plus years – has shown that the participation of women in peacemaking, peacekeeping and peace-building assures that their experiences, priorities, and solutions contribute to lasting stability, good governance and sustainable peace.
1325 is a “common heritage of humanity” wherein the global objectives of peace, equality and development are reflected in a uniquely historic, universal document of the United Nations.
We should never forget that when women are marginalised, there is little chance for the world to get sustainable peace in the real sense.
在社会中、在经济和政治的规划决策中,男女同等发声并被认可很关键。只有这样,男女才能平等、民主地影响社会进程。
我曾从事经历的不同工作,特别是最近20多年的经历表明,妇女参与争取和平、维护和平和建立和平的事业可以确保她们在维护长期稳定、优化管理和可持续和平的工作中发挥自己的经验、特长和决策能力。
1325号决议是“人类共同的遗产”,全球和平、平等与发展的目标体现在这份独一无二的、具有历史意义的全球性文件上。
我们永远都不应忘记,如果女性被边缘化,世界就不能实现真正意义的可持续和平。
(This opinion piece was first published in IPS UN Journal on 13 March 2014
此篇社论原发表于国际新闻社联合国月刊2014年3月13日期)
It is the annual session of the Commission on Status of Women (UN-CSW) under the United Nations umbrella, attracting hundreds of government and civil society participants representing their nations and organisations.
This is the 58th time that CSW is meeting and over the years, its agenda has evolved in a meaningful way to bring to global attention to women’s equality and their contribution to human progress.
关注影响女性乃至整个人类社会问题的最大规模的年度会议在纽约召开。
会议由联合国妇女地位委员会召开,吸引了数百名来自政府和社会组织的代表参加。
此次会议是妇女地位委员会在联合国框架内的第58次会议,历年的会议议程不断以有意义的方式引起国际社会关注妇女地位平等及妇女对社会进步的贡献。
For last few years, equality of women’s participation at all decision making levels has taken a special profile in its deliberations and many parallel events. Participation has emerged as the major area of practical application for women’s agenda.
At the same time, engaging men and boys for gender equality is being seen as an essential component of any proactive strategy.
Adoption of the landmark U.N. Security Council resolution 1325 boosted the essential value of women’s participation. For a long time, the impression has been that women were helpless victims of wars and conflicts.
近年来,妇女平等参与各个层面的决策已体现在各项审议和多件平行事件中。妇女参与已成为妇女进程付诸实践的重要领域。
同时,让男人和男孩参与到促进性别平等的过程被看作是推动策略的重要组成部分。
联合国安理会1325号决议的通过提高了实现妇女参与的重要价值。长期以来,人们固有的观念是妇女是战争和冲突的无助受害者。
In reality, women have shown great capacity as peacemakers. They assumed activist roles during conflicts while holding together their families and communities.
At the grassroots and community levels, women have organised to resist militarisation, to create space for dialogue and moderation and to weave together the shattered fabric of society. The contribution and involvement of women in the eternal quest for peace is an inherent reality.
实际上,妇女作为调停人已展现了巨大的潜力。他们在维护家庭和社区的同时,还在冲突调解中担当了积极分子的角色。
在社会基层和社区层面,妇女自发组织起来反对军事化,营造空间进行对话和调解,将分散的社会团结到一起。妇女对寻求社会和平的贡献和参与已经是不争的事实。
The consensus statement that the Security Council issued on Mar. 8, 2000 formally and for the first time brought to global attention to fact that the contribution women have been making to preventing war, to building peace has remained unrecognised, under-utilised and under-valued.
It finally recognised that “peace is inextricably linked with equality between women and men”. This conceptual and political breakthrough led in October that year to the ground-breaking resolution 1325 of the Council on “Women and Peace and Security”.
Validity of its core message that sustainable peace is possible only with women’s full participation has become increasingly relevant in today’s context when we find women being excluded from peace conferences.
联合国安理会2000年3月8日官方发布的一致声明首次正式使国际社会关注这一事实,即妇女阻止战争发生、营造和平社会的作用尚未被关注、未被足够利用和未被充分肯定。
声明认为,“和平与男女平等有着不可分割的联系”。
这一概念性和政治性的突破也促使联合国安理会于2000年10月通过了关于“妇女、和平与安全”的1325号决议。
决议核心内容——只有妇女的完全参与才有可能实现,可持续的和平与当今世界妇女被和平会议排除在外的现状密切相关。
The current international practices that make women insecure and deny their equality of participation, basically as a result of its support of the existing militarised inter-state security arrangements, is disappointing.
I draw your attention to the existing concept of security based on inter-state power structure rather than on human security – security of the people. Human security is rarely a primary consideration in the Security Council’s decision-making.
This should make us determined to ensure that women have more avenues to promote peace, not only at the local level but also at the national, regional and global levels.
目前让妇女缺乏安全感、拒绝妇女平等参与的国际现实令人失望,这主要是由当前国际上普遍支持的军事化国家间的安全格局造成的。
我希望各位关注现有的安全概念,这个概念是建立在国家之间实力格局基础上的,而不是建立在人类安全——人的安全的基础上。人类安全这一概念在联合国安理会决策中很少被优先考虑。
这就需要我们努力保证妇女有更多推动和平的渠道,不只是在当地,而应该在国家范围、区域范围甚至全球范围。
By bringing their experiences to the peace table, women can inject in the peace process a practical understanding of the various challenges faced by civilian populations.
The mechanisms and arrangements that come out of such involvement are naturally more sensitive to the needs of common people and, therefore, more purposeful and sustainable.
Recognition that women need to be at the peace tables to make a real difference in transitioning from the cult of war to the culture of peace, I believe, made the passage of 1325 an impressive step forward for women’s equality agenda in contemporary security politics.
在推动和平的会议中,妇女可以与大家分享实际经验,把她们对民众所面临的各种挑战的具体理解引入和平进程。
通过妇女的实际参与所创建的机制和进行的安排与普通民众的需求更贴近,因此针对性更强,可持续性更强。
意识到妇女应参与和平会议能推动从热衷战争到和平文化的过度,我认为,其将使1325号决议成为大力推进妇女公平参与当今安全政治的重要一步。
This was reflected very eloquently when in 2011 three women were chosen as Nobel laureates. Their citation for the Nobel Peace Prize referred to the Resolution 1325, saying that “It underlined the need for women to become participants on an equal footing with men in peace processes and in peace work in general.” The Nobel Committee further asserted that, “We cannot achieve democracy and lasting peace in the world unless women obtain the same opportunities as men to influence developments at all levels of society.”
This is the first time when a Nobel Peace Prize citation has mentioned a United Nations resolution so specifically.
2011年,3位女性荣获诺贝尔奖也充分体现了这一点。她们在获奖感言中提到了1325号决议,称“它强调了女性与男性平等参与和平进程与从事和平工作的需要。”
诺贝尔委员会进一步强调,“只有女性与男性在影响社会发展的各个领域中获得同等的机会,我们才能真正实现民主和世界的长久和平。”
这是诺贝尔和平奖获奖感言中第一次如此具体地提到联合国的决议。
The Charter of the United Nations in its Article 25 states that “The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter.”
Therefore, as a Security Council resolution 1325 is a commitment made by the United Nations, its member-states and the international community in general to take action to comply and work towards its full implementation.
In this context, I will underscore that top priority should be given to energising and supporting the U.N. member states to prepare their respective National Plan of Action (NAP) for 1325 at the country level.
Of 193 U.N. members, so far only 43 have prepared such plans and 10 more are reportedly on the way. A long way to reach 193!
《联合国宪章》第25条规定“联合国成员国在不违背宪章的前提下,同意接受并执行安理会的决定。”
因此,安理会1325号决议是由联合国及其成员国和国际社会一道做出的承诺,承诺遵守决议并采取行动推动其完全实施。
在此前提下,我要强调,现在最重要的是要激励和支持联合国成员国为1325号决议的实施,制定各自的国家行动计划。
目前,193个成员国中只有43个国家制定了计划,另外还有10个国家在制定进程中,距离193个国家全部制定计划仍有很长的路要走。
Civil society, in particular women’s organisations, human rights activists and peace groups around the world, need to mobilise their efforts to hold governments accountable for the commitments they made in Resolution 1325.
There needs to be international support to ways and means to enhance women’s participation and role in formal and informal conflict prevention and mediation efforts, including measures for capacity-building support for women’s peace movements in conflict and post-conflict situations.
Coordinated and coherent support by the United Nations system is particularly needed to achieve greater effectiveness of peacemaking and peacebuilding efforts through the increased participation of women and strengthened capacity to address gender issues in peace and post-conflict planning processes.
社会团体,特别是妇女组织、人权活动积极分子及全球的和平组织应该积极行动促使各国政府兑现关于1325号决议所作出的承诺。
我们需要为妇女的公平参与及提高妇女正式和非正式地阻止冲突和调解过程的角色地位提供国际支持,其中包括在冲突和冲突解除后的局势下对妇女和平运动的能力建设支持策略。 由联合国体系提供的协调一致的支持,在更有效的争取和平与维护和平努力中尤为重要,它有助于增加妇女的参与和强化在和平与冲突后规划进程中解决性别问题的能力。
It is essential that the views of both women and men are equally heard and recognised in society, and in economic and political planning and decision making. Only then can men and women equally and democratically influence progress in society.
My own experience during the course of my different responsibilities – more so during past 20 plus years – has shown that the participation of women in peacemaking, peacekeeping and peace-building assures that their experiences, priorities, and solutions contribute to lasting stability, good governance and sustainable peace.
1325 is a “common heritage of humanity” wherein the global objectives of peace, equality and development are reflected in a uniquely historic, universal document of the United Nations.
We should never forget that when women are marginalised, there is little chance for the world to get sustainable peace in the real sense.
在社会中、在经济和政治的规划决策中,男女同等发声并被认可很关键。只有这样,男女才能平等、民主地影响社会进程。
我曾从事经历的不同工作,特别是最近20多年的经历表明,妇女参与争取和平、维护和平和建立和平的事业可以确保她们在维护长期稳定、优化管理和可持续和平的工作中发挥自己的经验、特长和决策能力。
1325号决议是“人类共同的遗产”,全球和平、平等与发展的目标体现在这份独一无二的、具有历史意义的全球性文件上。
我们永远都不应忘记,如果女性被边缘化,世界就不能实现真正意义的可持续和平。
(This opinion piece was first published in IPS UN Journal on 13 March 2014
此篇社论原发表于国际新闻社联合国月刊2014年3月13日期)