论文部分内容阅读
在《话语、意识形态与翻译》一文中,梅森重新解释了意识形态,同时提出了四类分析模式,其以联合国教育、科学及文化组织发行的月刊为例,从词汇衔接、词的复现、主述位顺序及文本结构层面对语篇翻译进行分析探讨。本文以梅森的语篇翻译新进展为指导,分析意识形态与文本修辞目的的联系,以石涛《画语录》的英译本为例探讨四类分析模式对翻译的可行性与局限性。