论文部分内容阅读
提起国内常用的英汉词典,过去首推上海译文出版社的《新英汉词典》(下称《新英汉》)它收词八万余条,自一九七五年问世后历经十多个春秋销量不衰。如今,我国的词典编纂家们呕心沥血十数载,又将《英汉大词典》(下称《英汉大》)上卷奉献于读者。使它成为我国英汉词典界又一部出类拔萃的著作。《英汉大》收词二十万条,是目前国内出版的规模较大的英汉双语语言词典。同《新英汉》相比,《英汉大》除了充分发挥其规模大,可容纳信息量多的优势外,还具有以下一些特色。
Mention the commonly used English-Chinese dictionaries in the past, the first translation of the Shanghai Translation Publishing House “New English-Chinese Dictionary” (hereinafter referred to as the “New English-Chinese”) it received more than 80,000 articles, since its inception in 1975 after more than 10 sales in the spring and autumn Not bad. Nowadays, our lexicographers have worked hard for ten years and devoted themselves to the readership of the Great English-Chinese Dictionary. Making it another outstanding book in the English-Chinese dictionary world. “English-Chinese big” two hundred thousand words, is currently published in the larger English-Chinese bilingual language dictionary. Compared with “New England and China”, “Great Britain and China” in addition to give full play to its large size, can accommodate the advantages of more information, but also has the following characteristics.