先生的译作伴随着我——一个读者的感怀

来源 :博览群书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ZHANGLONGQI008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
家中的书橱中,我最喜欢的书专放了一格,其中著译者名字出现最多的是董乐山,从三十年前至今,可以说是董先生的译作伴随着我几十年的阅读,常看常新。听到董先生辞别人世的消息,顿觉失去了人生路上的一位良师益友。记得60年代末上中学时,有一天一位要好的同学来找我,说是借了两本特别好看的书,悄悄告诉我这是有人从单位封存的“封资修”坏书中偷出来 Among the bookcases in my house, my favorite book has been put in a special style. Among them, the name of the translator is Dong Leshan. From thirty years ago to the present, it can be said that Mr. Dong’s translations have accompanied me for several decades Often see often new. After hearing the news that Tung passed away, Merton lost her mentor and teacher on the way of life. I remember when I was in high school in the late 1960s, one good classmate came to me one day and said that I borrowed two very good-looking books and quietly told me that this was someone from the sealed-up Stole it
其他文献
资料分析一、一般资料:男20例,女14例。婴幼儿8例,20~60岁20例,>60岁6例。院内感染20例,占58.8%,有原发病及诱因者30例:有慢性支气管炎,支气管扩张、肺气肿、肝硬化、病毒性
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
例1 张某,男,35岁,农民。2年前开始,在四肢伸侧、腰部两侧出现散在的粟粒大丘疹,后渐增多稍变大且融合成疣状斑片,冬重夏轻,自觉微痒。家族中无同样疾病史。系统检查未见异
九十年代是我国实现国民经济发展战略第二步目标任务并为下一个世纪经济发展奠定基础的关键时期。胜利实现第二步战略目标,关系到我们国家的长治久安,关系到中华民族的振兴,
《北京成人教育》杂志自1981年11月创刊,至今整整十年了。当此之时,我们要说的第一句话是:衷心地感谢亲爱的读者和作者,感谢大家十年来给予杂志的关怀和厚爱。没有读者和作
“4A”广告公司能够为顾客带来宾至如归的感受,是一家具有社会责任感,企业精神和正确的价值观的企业。而“4A”广告公司的设计内容和形式也是十分的新颖和超前的,同时工作人
有效的作业设计不仅在使教学中能关注学生的进步和发展,还能更好地促进学生信息技术应用能力的提高。信息技术教师对作业的内容与形式应考虑周密,挖掘学生的潜能,设计出形式
中国经济的快速发展,使中国居民对自己的居住环境又提出了新的要求。由此推动了中国家装产业和室内外建筑设计的发展。为了满足新的居住要求,提升中国居民的居住品质。作为一
洛阳铁路分局三门峡西电务段党委书记王大舟:目前在企业建立“大政工”格局、让行政管理人员也担负思想政治工作任务,已经成为共识。但是在思想政治工作中把行政管理人员的主体
我 是武昌保安服务公司派驻洪山宾馆保安班的一名队员。那已是3年前的事了。我正在宾馆停车场巡逻 ,忽见离禁停线不远处有一位神情沮丧的年轻妇女 ,几次想走近岗台 ,看着她怀