论文部分内容阅读
家中的书橱中,我最喜欢的书专放了一格,其中著译者名字出现最多的是董乐山,从三十年前至今,可以说是董先生的译作伴随着我几十年的阅读,常看常新。听到董先生辞别人世的消息,顿觉失去了人生路上的一位良师益友。记得60年代末上中学时,有一天一位要好的同学来找我,说是借了两本特别好看的书,悄悄告诉我这是有人从单位封存的“封资修”坏书中偷出来
Among the bookcases in my house, my favorite book has been put in a special style. Among them, the name of the translator is Dong Leshan. From thirty years ago to the present, it can be said that Mr. Dong’s translations have accompanied me for several decades Often see often new. After hearing the news that Tung passed away, Merton lost her mentor and teacher on the way of life. I remember when I was in high school in the late 1960s, one good classmate came to me one day and said that I borrowed two very good-looking books and quietly told me that this was someone from the sealed-up Stole it