论文部分内容阅读
凡读过诸葛亮《出师表》的人,都能口诵其脍炙人口的名句:“故五月渡泸,深入不毛。” (《太平御览》六十五引《十道记》,“不毛”下有“之地”二字。)然而,对“不毛”与“不毛之地”的释义,历来却大相径庭,莫衷一是。到了清代著名学者俞正燮始指出:自周至汉,“毛”“无”同音,一直到晋以后两者读音才有分别。(《祭已类稿·释毛》)俞氏的发现,为我们解开“不毛”之迷无疑是一个启迪。原来秦汉时“不毛”即“不无”。钱大昕
Those who have read Zhuge Liang’s “Appreciation of the Master Table” can all recite its popular famous phrase: “Therefore, May Ferry Lu, in-depth hairless.” (“Tai Ping Yu Lan” Sixty-five cited “ten”, “hairless” There is a “place” of the word.) However, the definitions of “barren land” and “barren land” have always been very different from each other. At the beginning of the Qing dynasty, Yu Zhengxie, a famous scholar, pointed out: Since the Zhou Dynasty to Han Dynasty, “Mao” and “No” homonyms have their pronunciation differences after Jin Dynasty. (“Allegoric articles have been published Mao”) Yu’s discovery, for us to solve the “no hair” of the fans is undoubtedly a inspiration. The original Qin and Han Dynasties “no hair” or “no”. Money big Xin