以人为本,架设发展中的语言桥梁

来源 :中外教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ruinx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】军队院校的外训教学工作一直是一项比较特殊的任务,翻译在整个外训教学过程中起着举足轻重的作用。翻译的作用不仅仅是搭起语言文化桥梁,也承担着中国军队与世界各国军队的交流任务。在学习实践科学发展观的浪潮中,处于军队军事外训战线最前沿的翻译,也应做到以学员的实际需求为本,统筹兼顾,实现对外军事培训与交流的全面协调可持续发展。
  【关键词】科学发展观军队院校外训翻译
  
  【中图分类号】H159【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2010)02-0058-02
  
  自从胡锦涛总书记提出科学发展观以来,祖国大地欣欣然,掀起了学习实践科学发展观的热潮。各行各业,争先恐后,涌现出一大批学习实践科学发展观的典型人物和感人事迹。作为军队院校的教员,尤其是对外培训战线上的翻译,我们更加感到责任重大。因为外训工作是军队对外交往的重要方式之一。新时期我国的外训工作是站在着眼于人,争取人才资源,立足长远的战略目标上,通过培训外国军事人员,达到传播友谊、扩大影响的最终目的。而在课堂上,我们面对的是一名经验丰富的中国教授和若干个来自大洋彼岸,肤色各异,经历大相径庭的学员,经我们的口译翻译出来的不仅仅是单纯的语言,更是一种军事理念,是思想与文化的交锋与交融,因此,如何将科学发展观的精神贯彻到外训翻译的实际工作中去,是我们一直努力思考的问题。
  
  一、以人为本,就是以学员的切实需求为本,在与学员的交流中了解他们的真实需要。
  
  中文是世界上使用人数最多的语言,却也是最难以掌握的语言之一,外国人学习中文更是难上加难。而且,我们学院承训的学员大多来自第三世界国家,他们国内基本上不具备学习中文的条件。所以,这些学员来到中国直接面临的最大难题就是语言不通。于是,可以毫不夸张地说,翻译在他们的学习乃至生活中都起着不可或缺的重要作用。翻译是最直接接触外军学员的人,也是最容易获取直接信息的人。
  这就要求作为一名外训翻译,必须有高度的责任感,要坚持以外军学员为本,多为外军学员着想,从他们的实际出发,了解实情,与时俱进。若干年前的教学内容是否能够满足新世纪新形势下外军学员的需求,学员对什么科目感兴趣等等都是通过交流由翻译第一个掌握到的情况。作为一个敏感而负责任的翻译,应该及时把这些情况报告给上级领导,以便于上级做出适当的安排。
  在这里,我们相应地扩大了科学发展观中“以人为本”的外延。由于外训工作的特殊性,我们也将外国友人纳入“以人为本”的范畴之中,希望通过我们的努力,可以让中外军事交流更加繁荣,交流的内容更加广泛,以便让外军学员真正学有所成,回国之后建立功勋,进而可以更好地树立我院、我军的国际形象。
  
  二、以发展的眼光看待外军学员的学习过程,在发展中增进自身的知识体系,积极进取,不断前进。
  
  学习语言,甚至任何使用语言的人都会发现,语言其实是最难以把握的一门学问。正如美国语言学家哈里森教授说:“语言是更加古老、复杂精细的人类财富,每一种语言都是一个结构独特的思想世界,反映了一种独特的人类存在方式。每种语言都有无限的表达可能性,无限的搭配可能性,它们的词汇、发音系统和语法,以精妙的结构组合起来,比我们手建的任何建筑更伟大。”姑且不论世界上其他语系的其他语种,单就中文而言,上下五千年的泱泱大国,从有文字记录开始到2010年的今天,我们的母语产生了多少次变化,从古汉语到白话文,从拼音到汉字的写法,不一而足。国家语委几乎每隔一段时间都会对若干汉字的读音乃至写法做出一定程度上的调整。生活在新世纪的我们,经历着国家的不断发展,日新月异的变化,对语言文字也以惊人的速度适应着、掌握着。
  与此同时,世界上其他国家语言也同样经历着各种各样的变化,这就对从事翻译工作的同志们提出了更高的要求。曾经有一名法国友人说,在他们国内,现在有很多五十岁左右的父母,已经听不太懂他们二十几岁甚至十几岁的孩子们所说的话了,因为词汇之新,简略词的运用之多,已经让长辈们无所适从。那么,对于从事外训工作的翻译们来说,军事词汇是与他们打交道最多的。然而,随着技术的发展,武器装备也在不断更新,每出现一种新的武器就需要在第一时间内掌握其外文的表达方式,这就需要外训翻译具备敏锐的头脑,关注军事领域中的发展变化,对于新的知识有准确的把握能力。也需要加强与外军学员的交流,不仅仅是课堂上的交流,还要利用课余时间与学员建立良好的友谊,以便向他们请教问题,从而把握时代脉搏,跟上国际军事领域的发展步伐,真正当好与时俱进的军事翻译。
  
  三、译管一体化,实现学员的全面协调发展。
  
  所谓译管一体化,即翻译与管理人员一体化。我院外训系,自2008年3月份起实施译管一体化,就是给每一个受训的班次配备一名副队长(军职)或是队长助理(非现役文职),均由翻译室的翻译兼任,负责该班的日常生活,同时也兼任部分课程的课堂翻译。整个学员队设队长(军职)一名,总领全队的日常生活,负责所有学员的食宿以及课余生活等。
  这一政策的实施在很大程度上节省了人力物力,提高了工作效率。配到各班担任副队长或是队长助理的翻译们,对本班学员各方面的情况都有较好的了解,而且沟通起来更加方便。以前学员有困难都是找队长,而由于语言不通,队长又需要找到翻译,三个人才能处理一件事情。现在,碰到一些生活琐事,学员只需找到负责本班的副队长或队长助理就可以直接解决了。更重要的是,在与学员的频繁接触中,由翻译担任的队长或队长助理可以更好掌握学员们的兴趣爱好,组织活动,丰富他们的课余生活。有学员喜欢体育运动,我们就组织排球赛、拔河等活动,有学员喜欢唱歌跳舞,我们就举办小型的晚会,总之要让大家发挥自己的才能,这样在中国学习期间他们所学到的就不仅仅只是军事知识,还加强了身体的锻炼,也逐步融入到中国的传统文化中去。让他们的脑中留下关于南京,关于中国的美好回忆,这些也同样是我们作为翻译人员的重要工作。
  
  四、统筹兼顾,在做好课堂翻译的同时,关心学员生活等各个方面的问题。
  
  统筹兼顾是科学发展观的根本方法,深刻体现了唯物辩证法在发展问题上的科学运用,深刻揭示了实现科学发展、促进社会和谐的基本途径,深刻反映了坚持全面协调可持续发展的必然要求。
  在军队外事工作中,尤其是作为军队外训工作中的一名翻译,如何做到统筹兼顾,是一个值得深入思考的问题。作为翻译,首要任务是课堂翻译,就是将教员在课堂上所讲述的内容以最准确的外语表达出来,传达给学员,以达到他们学习知识,学习本领的目的。然而,学员来中国学习,短则几周,长则一年,他们所谓的学习不仅仅是课堂学习,还包括课余时间的很多活动,比如参观见学,比如了解中华文化,甚至逛街购物,对他们而言,也是一种直接接触中国社会,了解中国民情的好机会。这就对我们的翻译人员提出了更高的要求。除了掌握课堂上所需要翻译的内容以外,翻译必须对中国文化、历史、民情都有一定的了解,才能较好地面对一些学员的随机疑问,又保持住我军的良好形象。
  我们每年都会安排学员去参观南京大屠杀纪念馆,目的是教育学员不忘历史。然而由于在很大程度上接受的是西方的教育模式,这些从亚非拉各国来我院学习的学员们对侵华日军在历史上所犯下的暴行并不了解,经常会对我们的翻译人员提出这样那样的疑问,这种时候,我们的翻译必须拥有相应的历史文化知识,并站在历史的高度对这一切做出相应的解答。
  正如人们常说的,翻译就是个杂家,需要对各方面的知识都有相应的涉猎,因为翻译通常面对的是国际友人,在他们面前,翻译代表的就是国家形象。而为军队外事工作服务的翻译,还代表着一国的军队形象。外事无小事,军队外事更无小事。这就要求每一个翻译都要具有高度的责任感与使命感,悉心对待每一名学员,从外交礼仪到文化知识都必须有一定的了解与掌握,真正做到统筹兼顾,才能实现自身以及祖国军队外交事业的可持续发展。
  军队外事工作是一项长期而艰巨的任务,军队外事翻译任重而道远。这是一项需要长期奋斗的工作,也是一项需要奉献青春的使命,在学习实践科学发展观的大潮中,我们努力地工作,勤奋地思索,以便更好地为祖国的军队服务,更广泛地传播中华文化,为祖国的军事外交事业做出更大的贡献!
其他文献
【摘要】在全国上下努力构建和谐社会的今天,改进大学生思想政治教育工作是一项重要而艰巨的任务。分析、把握大学生思想发展变化的动因,并客观地认识当代大学生的思想特点,有针对性地开展思想政治教育工作,有利于提高大学生的思想政治素质,有利于提高人才培养质量,有利于促进大学生的全面发展。  【关键词】“90”后大学生思想行为调查分析  【中图分类号】G647【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2
期刊
【摘要】谦虚是我们中华民族的传统美德,《尚书大禹谟》中有“满招损,谦受益”之说。《周易》六十四卦中,大都是有吉有凶,但只有《谦卦》全吉,足见古人对谦的崇尚,足见谦中所包含的深刻哲理。《周易》系统作为中国古代文化中涉及思维的四大系统之一,以其思想最为丰富,历史最为久远而著称,其中蕴含着中国传统教化思想的精髓,对今天的人们仍然起着极其重要的作用。当前在我国大学生就业面临着严峻的形势,想解决就业难题,首
期刊
【摘要】汉族与少数民族之间的关系是否融洽、和谐,语言作为沟通交流的桥梁起着至关重要的作用。在少数民族自治区的汉族干部,他们对当地语言的掌握直接影响着所在辖区的干群关系、工作开展等重要方面。因此要正确认识,科学分析,加强民族间语言交流,推进民族事务工作。  【关键词】语言民族事务干群关系    【中图分类号】C957【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2010)02-0044-02  
期刊
【摘要】研究生学术道德建设是大学生思想政治教育的重要方面。本文分析了新时期研究生学术道德失范的内涵、表现以及成因,提出了加强和改进研究生学术道德教育的对策建议:健全组织领导机构;广泛开展学术道德;完善学术道德监督机制。  【关键词】预防控制研究生学术道德失范    【中图分类号】G643.1【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2010)02-0033-02    【Abstract】A
期刊
【摘要】随着近年来外国游客数量的激增,景点解说词的重要性越来越受关注,从而对其翻译的质量提出了更高的要求。本着“吹毛求疵”的精神,力求完美,运用举例分析与翻译理论相结合的方法,以华清池景点解说词译文中存在的问题为切入点,分析错误原因,并在此基础上提出一些可行的翻译建议。  【关键词】华清池翻译问题文化内涵  【中图分类号】H315.9【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2010)02-
期刊
法律究竟是怎样产生的?这是法理学所要探讨的一个重要问题。马克思主义对这个问题给予了科学的解释。马克思主义关于法律起源问题的分析和阐述有一个逐渐深化和发展的过程。1872年5月至1873年1月,恩格斯针对蒲鲁东主义者散布解决工人阶级住宅问题的资产阶级慈善家的改良方案,撰写了一组重要论文。在《论住宅问题》中,从正面科学地揭示了法、法学与社会经济条件的内在联系,对法律起源问题做了历史唯物主义的分析阐述。
期刊
【摘要】国际理解教育是一个跨世纪的教育难题,日本对此高度重视是有其远见卓识的。本文考察基于国际理解教育的日本中学英语教学改革,以期为中国现行中学英语教学改革提供借鉴。  【关键词】日本国际理解教育英语教学改革    【中图分类号】G632【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2010)02-0052-02    * 教育部人文社会科学重点研究基地北京师范大学比较教育研究中心     冷战
期刊
建国六十周年之际出现的《秋喜》,作为一部献礼的谍战片,与观众的期待视野发生了不大不小的冲突。它并没有一个潜伏素养非凡、头脑高度冷静的特工作为故事的主角,它在反派人物性格塑造上也并非仅仅突出其杀人如麻、冷酷残忍这样扁平和单一。它将功夫下得最深的地方不在于营构多么惊心动魄、悬疑惊悚的谍战,而对于人民共和国刚刚宣告成立、国民党全面撤离大陆之前负隅顽抗这样一个大时代的交待也只是侧面而简略的,而对于大时代中
期刊
【摘要】根据建构主义图式理论,阅读理解是一个“自上而下”和“自下而上”的交互过程。为帮助学生提高商务英语阅读效率,《英语经贸报刊选读》课程设计为基于图式理论、借助多媒体网络的分专题教学模式,从而帮助学生确立内容图式、形式图式和语言图式。为了解该课程教材的适用性、教学模式和教学效果的满意度,学期末对选课学生进行了问卷调查。根据调查统计结果,教材有一定难度,但是大部分学生能够接受,学生普遍欢迎这种教学
期刊
一、创作背景    贝多芬第二十七钢琴奏鸣曲是贝多芬三十二奏鸣曲中我最喜爱的其中一首,在弹奏这首传世佳作时,让我深刻体会到乐曲中所蕴含的深刻哲理以及人性的思考。这首奏鸣曲创作于1814年,是贝多芬“后期奏鸣曲”中的一首作品,也是贝多芬所写的两乐章奏鸣曲的最后一首。通过对这首乐曲的学习和演奏可以使我们较为准确地掌握贝多芬晚期奏鸣曲中所固有的创作风格。使我们对贝多芬有更为全面而深刻地理解和把握。我们可
期刊