论文部分内容阅读
为了成功让祖国文化走出去并得到受众的接受和欢迎,就必须让译本的目的语符合受众的语言文化习惯,因此功能目的论就是首选的翻译理论。在功能目的论的翻译理论指导下,着重分析中国相亲类节目需要达到的翻译目的语的效果,以及为了达到该效果而采用的最适合的翻译策略。该研究主要结合江苏卫视婚恋交友真人秀节目“非诚勿扰”一部分已有的翻译内容来探讨其现有的翻译是否合理及原因,以及需要注意的问题和改进的办法,在分析比较中得出比较合理的翻译策略,找出相关问题,为后来的翻译提供可能的翻译策略参考。