论文部分内容阅读
在观看英语电影的过程中,大多数人对电影中的各个场景的理解都是以电影的中文字幕为主要途径。由于中西方文化的巨大差异,会导致在翻译的结果存在一定的差别,这就对译者提出了更高的要求和挑战。在英语电影翻译的过程中,译者必须要充分考虑到语用学和文化差异这两个基本要素,这样才更有利于英语电影字幕翻译更加专业化。本文从语用学和文化角度对英语电影字幕翻译进行了研究,并提出了相应的策略。