评《高级英语译文》

来源 :外语学刊(黑龙江大学学报) | 被引量 : 0次 | 上传用户:abkkk123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】Advanced English是北京外国语学院张汉熙教授主编的英语专业高年级阅读课教材。该书自1980年初版以来,年年重印,发行量又达数十万册之巨。吉林大学外文系“为配合教学”翻译了书中的全部课文。我们把Advanced English(BookⅠ)和《高级英语译文》一对照,既感到译在的辛勤努力是早有成绩值得称道的,也发现了许多和译者“在忠实原文的前提下,力求译文通顺流畅”的本意相去甚远的地方。既然Aduanced
其他文献
【正】俄语中有相当一部分动词无第一人称或第二人称变化形式,我们称这类动词为不完全人称变化动词(不含无人称动词).俄语不完全人称变化动词究竟有多少?有哪些规
古人云:“诚信者,天下之结也。”诚信是汽车维修企业立足市场的根本,也是客户对汽车维修企业的殷切期盼。
故障现象:一辆美规奔驰ML320越野车,因空调无暖风前来我公司进行维修。故障诊断:将发动机启动着,当水温升高到80℃以后,打开鼓风机开关,同时将温度旋钮调到最高温度,这时发现只有仪
【正】否定语气词He是俄语中使用极广的一个词.借助于He,可以构成各种否定句.在这些否定句中,He作为一个前附语气词,可以用来否定句子中任何一个实词.然而在大
即使只是头弱小的羚羊,同样也可以拥有“永不妥协”的心灵,这就是固铂轮胎赖以生存的原则和精神!固铂轮胎中闻区总经理辜思历先生虽然是个新加坡人,却对中国的典故颇有研究,而同
【正】重复是写作中极为常见的手法。无论是词、词组,这是句子的重复使用,其目的就在于将其所表示的事物、情景推向使用单个的词、词组、句子来表达所不能达到的程度,以期引
Banff 移植病理学会议(Banff Conference on Allograft Pathology,简称 Banff 会议)是针对移植病理学的国际最高研讨会,其研讨建立的Banff 移植肾病理学诊断标准被国际各移植中心广泛采用.
期刊
【正】零形式是语言中客观存在的现象。它的存在,许多语法著作中都曾提到。如C.п.奥勃诺尔斯基在中提到阳性名词一格形式为零词尾。又如E.M.加尔金娜·费多卢克在中指出:静
随着我国现代汽修发展脚步的加快与国际汽修接轨,建立汽修网站是大中型汽修企业迈向数字化汽修必备的软件。大中型汽修企业建立现代汽修网站,实现国内外现代汽修资源共享和相互
目的 探讨hsa-miR-150在正常人B淋巴细胞群及人Burkitt淋巴瘤(Burkitt’s lymphoma,BL)中的表达,分析hsa-miR-150再表达对人BL细胞株Daudi及Raji体外增殖及凋亡的影响。方法 采