虚指词there合并位置的最简探索

来源 :现代外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daiap
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“逻辑缀词理论新框架”试图修订“逻辑缀词理论”(Chomsky 1995),并提议英语存现句的表达式应该为:Therei+be+NP+[[locative-PP]ti]。但该主张忽略了虚指词there与存现对象QP和地点短语PP之间都应该具备的句法依存关系。而“there更低位合并”假设既考虑到虚指词与QP的句法关联性,同时也兼顾了虚指词与PP间的语义充实关系。基于该假设有关特征匹配一致的分析,英语存现句的表达式应该为:There[LOCATION+person]+Vunaccusative+QP[NUMBER;case;person]+PP[LOCATION]。该表达式的优化之处在于能使存现句各组成部分间的句法依存关系得以外显,从而揭示了英语there-be句型的有机整体性。 (Chomsky 1995), and proposes that the expression of the English existential sentence should be: Therei + be + NP + [locative-PP] ti] . However, the claim ignores the syntactic dependence between the imaginary finger there and the existing object QP and the place phrase PP. And “there lower merge ” hypothesis, taking into account both the syntactic relevance of the virtual finger and the QP, but also take into account the semantic enrichment relationship between the virtual finger and the PP. Based on this assumption, for an analysis of consistent feature matching, the expression for English presence sentences should be: There [LOCATION + person] + Vunaccusative + QP [NUMBER; case; person] + PP [LOCATION]. The optimization of the expression lies in that the syntactic dependency between the components of the existential sentence can be explicit, thus revealing the organic integrity of the English there-be sentence.
其他文献
生命中总有一些重要的人会先我们而去,对于这样的失去,有的人会很快走出来,而有些人的内心却会因为他们的离去支离破碎,甚至一片荒芜。如果没有恰当的方法,就可能如《唐山大地震》中的母亲一样,家已经重建,内心的废墟却永远无法清除、重构。如果有好的方法,即使心碎了,我们依然有机会重新获得一颗更加美丽坚强的内心。  心的创造  A女士44岁的时候,她年仅8岁的女儿因为急性白血病离开了人世。半年以后,她不仅失去