论文部分内容阅读
加热炉支撑管绝热最新技术陶瓷纤维组合件
【出 处】
:
国外钢铁
【发表日期】
:
1989年7期
其他文献
“四人帮”是一个假左真右的反革命阴谋集团。“四人帮”及其在上海的余党炮制的《社会主义政治经济学》,就是一株搞假左真右的大毒草。他们兜售假左真右谬论的手法之一,是打着马克思列宁主义的旗号反对马克思列宁主义。在奖金问题上,这一反革命伎俩表演得很充分。
<正> 一老子的思想是唯物论?还是唯心论?这是早已存在的一个問題。这个問題不仅在当前引起了許多学者的爭論,而且在过去也影响了許多学者对于老子学說的看法。在历史上,韓非子是距离老子的时代比較近的,他研究过老子的书,著有“解老”“喻老”两篇专門說明老子学說的著作。关于什么是“道”?韓非子在“解老”中說道: 道者,万物之所(以)然也。万理之所稽也。理者成物之文也。道者万物之所以成也。故曰道,理之者也。韓非子在“解老”中认定“道者,万物之所(以)然也。”又說:“道者万物之所以成也。”足见韓非子是从唯
<正> 复旦大学外文系英文組自教育革命以来,教学貭量有很大的提高。在教育革命中如何处理教与学的关系,是一个关鍵性的問題。教和学是整个教学的兩面诘车念I导下,在教学相長的原則下,如果教师把教和学的关系处理得好,把教和学当作矛盾統一的整体,教师在教学过程中的主导作用就可以充分发揮。相反地,如果把教和学割裂开,教师只管教不管学,教学貭量就不能很好的提高。
【正】 亚当·斯密有这样一项理论:商品(斯密论述的实质上是资本主义的商品)的价值全部分解为收入,即分解为工资和剩除价值;个别商品是这样,社会总产品也是这样.这项理论
译诗是一件难事。一百多年前,英国诗人雪莱(1792—1822)曾说过,诗不能翻译,译诗是徒劳的。这话有它的道理。但是作为翻译工作者,诗歌翻译是避免不了的。我们需要翻译外国的革命诗歌,也需要把我国的革命诗歌译成外文,以达到相互鼓舞、相互声援、共同斗争的目的。同时,我们需要翻译外国古典文学中的优秀诗篇,作为借鉴,我国的优秀古典诗篇也要译为外文。这些都是摆在翻译工作者面前的任务,我们不能不做。现在根据自己翻译英诗的体会,探讨一下诗歌翻译的几个问题,希望听取同志们的意见。
<正> (二)“六三”以后“六三”以后,又可分为“六三”——“六·一二”“六·一二”——“六·二八”和“六·二八”以后三小段。“六三”——“六·一二”的基本特点是:六月三日北洋政府大举逮捕学生,企圖以暴力摧毁全国人民反帝反封建的民主革命运动。北洋軍閥的反动暴行,立即激起全国人民无比的憤怒。六月五日,上海首先实現了罢工、罢市、罢課的“三罢”斗爭,中国工人阶级以中国历史上的第一次的大罢工走上了政治舞台,显示了偉大的革命力量ⅰ⒚馈⒎ā⑷盏酃饕搴蜕虾7炊y治阶级对运动肆予野蛮的鎮压和迫害,这样
<正> 一七九三年以来世界经济恐慌的周期发展(注一)曾逐渐加重人们的对于资本主义制度的沉郁观感。虽然一般承认这种制度具有恆久性和妥当性的学者们不曾被那恐慌的期潮动摇了他们的本来信念,但自本世纪开头,尤其是自一九二五年以来,恐慌问题却已成为他们的研究中心了。至他们所提供的说明与挽救政策,在战后,是否能够发挥其克服恐慌的效力,使资本主义可能保持恆久的均衡,且让事实来解答。不过,最少在理论上,那些解释确曾影响到经济学的发展倾向:第一是从静学到动学的转变(注二);第二是质的研究向量的研究之侵入(注三