论文部分内容阅读
翻译是一个复杂的过程,而非自然而然形成的过程,所以翻译过程不可避免地会有人的参与,翻译是译者的一种行为。而人的特点就是具有个体差异性,人是社会的产物。因此,译者当时所处的社会意识形态对翻译作品会有一定的制约,同时也会在翻译作品中有所体现。
Translation is a complex process, not a natural process. Therefore, the translation process will inevitably involve people. Translation is a translator’s behavior. The characteristics of people is the individual differences, people are the product of society. Therefore, the social ideology at the time of the translator will have some restriction on the translated works, and will also be reflected in the translated works.