论文部分内容阅读
因为职业而敬仰驰名世界的建筑大师,因为责任而心存向广大同行介绍这些大师的愿望。深厚的敬意使得我们放下了与大师、与国家级刊物相形之下的种种自卑,而终于鼓起勇气尽快地、分期地盛请他们走进本刊。展示大师们特有的风采;领略他们高超的造诣,以点拨更多建筑师的创作灵感,慧泽更多人的设计理念。他山之石,可以攻玉。交流信息,洋为我用。研究国外(主要是西方)建筑已不再被视为禁区,在衷心感谢党的改革开放政策的英明之同时,也当真诚向为引进国外建筑文化而做出努力的《世界建筑导报》、《国外著名建筑师丛书》等出版大家及相关作者深表敬意。
Because of occupation and respected world famous architect, because of responsibility and heart to the majority of colleagues introduced the desire of these masters. The profound respect that we have laid aside all kinds of inferiority complex with the masters and the state-level publications has finally encouraged us to invite them into this magazine as soon as possible. Show masters unique style; enjoy their superb attainments to tap more creative inspiration for architects, Hui Ze more people’s design philosophy. Stones from other hills, can learn. Exchange information, foreign for my use. It is no longer considered as a forbidden zone to study foreign (mainly western) buildings. While sincerely appreciating the wiseness of the party’s reform and opening-up policy and also sincerely seeking guidance for the construction of foreign buildings, the World Architecture Herald, Famous architects series "and other published by everyone and the relevant author deep respect.