论文部分内容阅读
文章有个題目,是便于讀者从题目上知道文章的內容;来往文件上写个“事由”“摘由”,是便于收到机关和承办人能从簡單的“事由”和“摘由”里,知道这个文件要求办什么或报告什么。我們国家在公文中辟有“事由”“摘由”欄是很科学的。但在实际工作中,長期以来某些机关另形成了一种制度叫:“密不录由”,理由是:此文是密件,因此不录由。我認为“密不录由”本身就說不通。首先文件全部內容都在一張紙上,有“摘由”与沒有“摘由”有什么区別呢?不摘难道就算“保密”了嗎?其次,既是密件,就
The article has a topic that is convenient for the reader to know the content of the article from the title. Writing a “cause” or “excerpt” from the document means that the receiving organ and the contractor can facilitate the receiving organ and the contractor from simple “causes” and “excerpts” Know what the file is asking for or what to report. It is very scientific for our country to have a column of “reasons” and “excerpts” in the official document. However, in actual work, some organs have for a long time formed another system called “Do not record by reason”: The article is confidential and therefore not recorded. In my opinion, “secret record” in itself does not make sense. First of all, all the contents of the document are on a piece of paper. What is the difference between “excercise” and “excuse me”? If not, will it be “confidential”? Second,