【摘 要】
:
以小说《红字》序言《海关》的翻译为例,从文本层面微观分析译者伦理的多元性.《红字》的多个译者对《海关》采取的翻译策略有全部删除、部分译出、全部译出.这三种类型翻译
【基金项目】
:
安徽省教育厅人文社会科学一般项目“历史视阈中的《红字》翻译研究”(2011sk031);安徽大学青年基金“《红字》译本中宗教文化元素的翻译”(SKQN022)
论文部分内容阅读
以小说《红字》序言《海关》的翻译为例,从文本层面微观分析译者伦理的多元性.《红字》的多个译者对《海关》采取的翻译策略有全部删除、部分译出、全部译出.这三种类型翻译的差别清晰地表现出面对同一文本,译者遵循不同伦理的倾向.另外,同一类型译者的伦理现亦有差异,如全部译出《海关》,胡允桓是因为被动接受主流翻译规范,姚乃强则是主动迎合的结果.再者,同一译者也可能在同一或不同时间遵循相去甚远的伦理,如韩侍桁正文中删掉《海关》,体现了靠近读者的意愿,而他严谨的译文又是靠近原作者的.译者伦理在不同层面上呈现出纷繁复杂和多
其他文献
<正>三、操作过程: (1)关闭活塞(9)(12),打开活塞(10)(13)。用盐酸和高锰酸钾反应制取氯气,用排空气法收集Cl2,量气管中氯气收集满之后,关闭活塞(13),再打开活塞(12),后关闭活塞(10)。
[目的]揭示玉米青贮过程中细菌的多样性,为玉米青贮菌剂的优化和有害菌的抑制提供理论参考.[方法]构建细菌16S rDNA克隆文库,ARDRA(核糖体DNA扩增片段限制性内切酶分析)等方
随着互联网技术的飞速发展,信息的发布与共享超越了时空的限制,互联网信息的极速发展给用户带来海量的信息资源的同时,也带来了寻找有效信息的困难.本文通过现有搜索引擎的比
目的观察奥美拉唑、阿莫西林、克拉霉素三联治疗儿童消化性溃疡的临床效果。方法将82例Hp阳性的消化性溃疡患儿随机分为观察组和对照组各41例,观察组应用奥美拉唑、阿莫西林
有效的质量管理体系对于保证药品的质量,确保人民群众的用药安全是非常重要的。在通过GMP认证之后,如何不断地完善和改进既有的质量管理体系是目前制药企业普遍面临的重要问
目的:研究人本取向心理治疗对戒毒劳动教养人员劳动教养期间人格偏离矫治的效果。方法:通过人本取向的集体心理治疗、个别心理治疗、谈心聚会对实验组40例被试进行干预,以同
<正>北京高考改革了,从2016年起语文满分180分!但笔者一点也不乐观。其一,北京如此,全国未必如此。更重要的是其二,如果现在不对这种命题和阅卷方式进行大刀阔斧的改革,语文
以汉字为实验材料,实验操纵两种部件结合率:携带位置信息的部件结合率(position-specific radical combinability,SRC)和不携带位置信息的部件结合率(position-general radic
介绍了无机高分子絮凝剂、有机高分子絮凝剂、微生物絮凝剂、天然高分子絮凝剂和复合高分子絮凝剂的特征及其絮凝机理。认为微生物絮凝剂和天然的高分子絮凝剂是未来高分子絮
<正>第一部分:研究概述一、问题提出当前,有些小学数学教学评价体系偏离了教育发展的目标,具有选拔性、单一性、终结性。这种评价忽视了改进与激励的功能,忽视了学习过程的评