【摘 要】
:
春雨浥轻尘,风和碧野新。 岭头梅俏近,桃蕊愈欣人。 乡村早春(通韻) 田野融融吐翠新,池鸭戏水碧粼粼。 稚童早早玩腾跃,耍赖嬉皮笑靥亲。
论文部分内容阅读
春雨浥轻尘,风和碧野新。
岭头梅俏近,桃蕊愈欣人。
乡村早春(通韻)
田野融融吐翠新,池鸭戏水碧粼粼。
稚童早早玩腾跃,耍赖嬉皮笑靥亲。
其他文献
一份真挚情感的希冀 期待着能够得到你的喜欢 让我一步步缩短与你的距离 即使这种希望非常的渺茫与遥远 但我永远也不会放弃 我盼望着用心血凝结成的爱恋 像蜜饯一样的甘甜 輕轻地走近你 倾听你悦耳的歌声 仿佛抚摸到了你青春的律动 清纯 怡然 那样的姣好 我默默地舔舐着涌流的泪水 激荡的内心充满了温暖 亲爱的人儿呀 一种念想 何时与你一起共枕眠
天地难分冷雾蒙,云开辉映巧玲珑。 小街一道冰花径,大野千寻玉树丛。 疑入瑶台惊蜃气,琢成琼岛叹神工。 流连不曉时光去,自意还留此境中。 迎 春 早归莺燕领春华,疫去冰消万物嘉。 地暖青梅初着子,风柔碧草好萌芽。 堂前夜雨甘棠润,陌上晨阳细柳斜。 莫羡陶潜唯种菊,当知岁计在桑麻。 画堂春·芳春 斜风吹柳皱清池。润花细雨如丝。 晓烟凝露翠杨枝。淡冶春姿。 一瞬晴晖澹荡,桃花人面
基金项目:鹤壁职业技术学院校本课题“以文学经典涵养大学生社会主义核心价值观”(2021-ZZJH-202)阶段性成果。 摘 要:团结友善是中华民族的传统美德。自古至今,文学史上从来不乏友情佳话的传诵,而李白与杜甫,这两位中国诗歌史上的双子星不仅以诗名辉耀千古,也以生命的交集在文学史上留下了浓墨重彩的一笔。两位大诗人性情不同,反映在诗歌上也呈现出不同的抒情面貌,无论是李白的豪迈真诚还是杜甫的含蓄深
秋深了 杏叶儿甩落 一地金黄的惋惜 荒凉的乡村田野 总有几丛青翠 点涰着庄稼收割后的伤感 一群小雀 掠過大树光光的枝丫 落下一路悲秋的哀怨 矮檐下老牛几声哞哞 撕裂了长空的寂静 空巢老人望着孙儿喃喃叹息 母鸡咯咯“我为生活而活着” 公鸡高鸣“我为活着而生活” 乡愁 何时是尽头
夜半推窗面冻霜,少穿顿感透心凉。 晨烟恰自清泉起,丽日犹由雾气彰。 季景可凭枝上换,春情竟在雪中藏。 凡尘世事平常待,度盡严寒遇暖阳。
碧海山霞壟上村,风磨石屋露残垣。 蒹葭浩荡白须发,乱草青葱绿上门。 注:应竹林山峰所摄山霞垄村图景而作。
摘 要:父亲因不能忍受现实世界巨大的压力,又无处倾诉,只能选择自己搭建起一个“异托邦”,作为典型的现代主义小说,在叙事的形式上对传统小说是一种颠覆或冲击,在这里,类似于父亲这样的形象,已经不再是活生生的个人,而是“个体”,社会的观念和结构,为每一个人预设了思想和行动的空间边界,逾越边界的个体,是不会被倾听、被理解的。这种个体,不会被消灭,而是被压抑、控制在边缘地带,因此,和主流空间若即若离。本文将
近年来,全球化发展促使国家之间的交流越来越频繁,为文化的发展奠定了良好的基础,实现了文学作品的传递。通过对英美文学作品的阅读与鉴赏可以促使读者深入了解英美文化,以英美文学作品为媒介,帮助人们了解中西文化背景,明确英美国家的意识形态,同时了解其创作者的写作风格,感受其思想与内涵,加强对文化的认知。 一、英美文学作品的重要价值 英美文学作品可以说是英美文化传播的载体,也是人们了解其文化的主要方式,
摘 要:在中国方言电影的当代谱系中,贾樟柯是代表性人物之一,其作品在海外的接受度很高。贾樟柯的电影大量使用方言俚语,不仅为作品增加特殊的艺术效果,而且在传播以地域为特色的民族文化方面更有其独到之处。但俚语作为方言中极具特色的词类,也是民族文化向外交流传递的阻滞点。本文基于归化理论,以贾樟柯导演作品《小武》和《三峽好人》两部方言电影为例,分析字幕中俚语的英译。研究发现,替换法、改译法和删减法等归化处
星满荷田月景融,略施脂粉點腮红。 清池挽韵词流彩,翰墨研芳律不穷。 仙子凌波飘夏夜,洛妃起舞盼莲风。 是谁错把诗歌洒,引得骚人咏赋中。