春眺(外一首)

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cchongzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  春雨浥轻尘,风和碧野新。
  岭头梅俏近,桃蕊愈欣人。
  乡村早春(通韻)
  田野融融吐翠新,池鸭戏水碧粼粼。
  稚童早早玩腾跃,耍赖嬉皮笑靥亲。
其他文献
一份真挚情感的希冀  期待着能够得到你的喜欢  让我一步步缩短与你的距离  即使这种希望非常的渺茫与遥远  但我永远也不会放弃  我盼望着用心血凝结成的爱恋  像蜜饯一样的甘甜  輕轻地走近你 倾听你悦耳的歌声  仿佛抚摸到了你青春的律动  清纯 怡然 那样的姣好  我默默地舔舐着涌流的泪水  激荡的内心充满了温暖  亲爱的人儿呀 一种念想  何时与你一起共枕眠
天地难分冷雾蒙,云开辉映巧玲珑。  小街一道冰花径,大野千寻玉树丛。  疑入瑶台惊蜃气,琢成琼岛叹神工。  流连不曉时光去,自意还留此境中。  迎 春  早归莺燕领春华,疫去冰消万物嘉。  地暖青梅初着子,风柔碧草好萌芽。  堂前夜雨甘棠润,陌上晨阳细柳斜。  莫羡陶潜唯种菊,当知岁计在桑麻。  画堂春·芳春  斜风吹柳皱清池。润花细雨如丝。  晓烟凝露翠杨枝。淡冶春姿。  一瞬晴晖澹荡,桃花人面
基金项目:鹤壁职业技术学院校本课题“以文学经典涵养大学生社会主义核心价值观”(2021-ZZJH-202)阶段性成果。  摘 要:团结友善是中华民族的传统美德。自古至今,文学史上从来不乏友情佳话的传诵,而李白与杜甫,这两位中国诗歌史上的双子星不仅以诗名辉耀千古,也以生命的交集在文学史上留下了浓墨重彩的一笔。两位大诗人性情不同,反映在诗歌上也呈现出不同的抒情面貌,无论是李白的豪迈真诚还是杜甫的含蓄深
秋深了  杏叶儿甩落  一地金黄的惋惜  荒凉的乡村田野  总有几丛青翠  点涰着庄稼收割后的伤感  一群小雀  掠過大树光光的枝丫  落下一路悲秋的哀怨  矮檐下老牛几声哞哞  撕裂了长空的寂静  空巢老人望着孙儿喃喃叹息  母鸡咯咯“我为生活而活着”  公鸡高鸣“我为活着而生活”  乡愁 何时是尽头
夜半推窗面冻霜,少穿顿感透心凉。  晨烟恰自清泉起,丽日犹由雾气彰。  季景可凭枝上换,春情竟在雪中藏。  凡尘世事平常待,度盡严寒遇暖阳。
碧海山霞壟上村,风磨石屋露残垣。  蒹葭浩荡白须发,乱草青葱绿上门。  注:应竹林山峰所摄山霞垄村图景而作。
摘 要:父亲因不能忍受现实世界巨大的压力,又无处倾诉,只能选择自己搭建起一个“异托邦”,作为典型的现代主义小说,在叙事的形式上对传统小说是一种颠覆或冲击,在这里,类似于父亲这样的形象,已经不再是活生生的个人,而是“个体”,社会的观念和结构,为每一个人预设了思想和行动的空间边界,逾越边界的个体,是不会被倾听、被理解的。这种个体,不会被消灭,而是被压抑、控制在边缘地带,因此,和主流空间若即若离。本文将
近年来,全球化发展促使国家之间的交流越来越频繁,为文化的发展奠定了良好的基础,实现了文学作品的传递。通过对英美文学作品的阅读与鉴赏可以促使读者深入了解英美文化,以英美文学作品为媒介,帮助人们了解中西文化背景,明确英美国家的意识形态,同时了解其创作者的写作风格,感受其思想与内涵,加强对文化的认知。  一、英美文学作品的重要价值  英美文学作品可以说是英美文化传播的载体,也是人们了解其文化的主要方式,
摘 要:在中国方言电影的当代谱系中,贾樟柯是代表性人物之一,其作品在海外的接受度很高。贾樟柯的电影大量使用方言俚语,不仅为作品增加特殊的艺术效果,而且在传播以地域为特色的民族文化方面更有其独到之处。但俚语作为方言中极具特色的词类,也是民族文化向外交流传递的阻滞点。本文基于归化理论,以贾樟柯导演作品《小武》和《三峽好人》两部方言电影为例,分析字幕中俚语的英译。研究发现,替换法、改译法和删减法等归化处
星满荷田月景融,略施脂粉點腮红。  清池挽韵词流彩,翰墨研芳律不穷。  仙子凌波飘夏夜,洛妃起舞盼莲风。  是谁错把诗歌洒,引得骚人咏赋中。