论文部分内容阅读
专利文献中译英时,由于中英文语言逻辑上的差异和意思理解上的细微疏忽,在通用术语时常出现字面上看似正确的错译,包括主谓关系不匹配、错误套用所属关系、整体部分之间的关系模糊不清、数值指代性字母错认成专有名词、技术手段与技术效果的一致性发生混淆。这些错译很容易导致技术方案的偏差,进而影响专利权的保护范围。为了对此类错译进行归纳总结,本文结合例句从语法学和语义学的角度分析其原因,并给出正确的处理方法。