论文部分内容阅读
诗人云:“感时花溅泪,恨别鸟惊心。”其实,这正说明了景随情迁的道理。对事物的认识和一个人感情有很大关系。对于常人来说,一粒沙子就是沙子,而在诗人的眼里,一粒沙子可以弥漫整个世界。一粒水珠在诗人的眼里便可折射出整个世界。因为诗人富于感情,对事物的认识便不同于一般人。“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”,也可能是由于人们对事物感情的亲疏不同造成的。在“人比黄花瘦”的女词人李清照眼里,她的生活安定,幸福且少受战乱之苦,因此她才会“兴尽晚回舟,争渡、争渡,惊起一滩鸥鹭”;然而世事沧桑,后
The poet said: “When you feel it, you must take a tear and hate the bird.” In fact, this just explains the truth of King’s situation. The understanding of things has a lot to do with one’s feelings. For ordinary people, a grain of sand is sand, and in the poet’s eyes, a grain of sand can permeate the entire world. A droplet of water can reflect the entire world in the poet’s eyes. Because poets are full of emotions, the understanding of things is different from ordinary people. “There are a thousand Hamlets in the eyes of a thousand people.” It may also be due to people’s feelings of being closely related to each other. In the eyes of Li Qingzhao, a literary writer who is more likely than Huang Huashen, her life is stable, happy and less afflicted by wars, so she will “float and return to the boat as soon as possible, striving to cross the river, and to jump across the beach. “Heron”; but the vicissitudes of life, after