论文部分内容阅读
陕北民歌作为陕北社会生活的浓缩精华,大多是即兴而编、信口而唱。它的粗犷、豪迈、直白处处都流露着黄土儿女的真性情。为了让陕北民歌漂洋过海,这就需要我们新新一代作好陕北民歌的英译工作。本文通过对“文化输出”背景下的陕北民歌的英译探究,进一步提出我们应该灵活地应用翻译技巧,旨在让陕北民歌唱响世界。
Northern Shaanxi folk songs as concentrated essence of social life in northern Shaanxi, mostly improvised and compiled, the letter and sing. Its rough, heroic, straightforward reveal true lover children lover. In order to let the folk songs of Northern Shaanxi drift across the sea, this will require our new generation to make good English translation work in Northern Shaanxi folk songs. Based on the study of English translation of Northern Shaanxi folk songs in the context of “Cultural Output ”, this article further suggests that we should apply the translation skills flexibly to make the folk songs in northern Shaanxi sing the world.