论文部分内容阅读
网络语篇的超文本性、交互性和多模态性使其结构和内容远比传统语篇复杂。因此,网络语篇的翻译需要突破语言本体框架,在顺应受众文化习惯的基础上,对译文语篇进行多维重构。文章在"本地化"的视角下,以"985高校"网站的英译为例,探讨中文网站英译的重构策略,以期为我国大学网络信息的国际化传播带来启发。