论文部分内容阅读
先抄录梁启超《戴东原哲学》中一段文字:“人类的概念是一天比一天复杂的;语言文字无论长得怎样快变得怎样灵活,总不能以同速率的进步来应新增概念的要求;所以不能借旧字旧话来表新增的概念。字还是那个字、话还是那句话,里头所函的概念内容,早已相去万里了。名辞上笔墨官司,都是因为这样打起来的。在泰西那么灵活的语系里头这种毛病尚且不能免。何况我们的文字那么呆的,用几千年前造下来有一定点画的一个字,凿四方眼似的,硬要他尽那‘表现几千年后逐年新增的概念’的职务,那里有不一塌糊涂的道理。我们天天读孔孟的书,都是拿后来新增递变的概念安在书中的字上头,那里还看得见真的孔孟?不信,试拿译外国语做个比方:佛典里头译过来的‘空’字,我们一望便浮出‘虚无’的概念;欧语译过来的‘自由’字,我们一望便浮出‘放纵’的概念;你想和原来的意味差多么远?因此《心经》里头的‘色即是空’,许多人都解作‘女色是个虚局’,罗素著的《向自由之路》也可以解为‘向放纵之路’,你想这是多么大的危险?我们拿已经变质的概念放在古字里头去读古书,危险正复如此。东原说:‘言之谬非终于言也;将转移人心。心受其蔽,必害于事害于政。’(《疏证·序》)概念错误,生出思想错误,影响延及社会,这是当然的。东原这部书,把哲学上许多重要名辞、各各求出他本来的概念,确是思想上正本清源的工作。”
引文中所说“东原的这部书”指的是《孟子字义疏证》。抄了这么多,为的是说明:戴东原最先“疏理词语”梁任公遥和之;而今有汪晖先生朝花夕拾,虽非首创,亦功不可没。
引文中所说“东原的这部书”指的是《孟子字义疏证》。抄了这么多,为的是说明:戴东原最先“疏理词语”梁任公遥和之;而今有汪晖先生朝花夕拾,虽非首创,亦功不可没。