浅析娱乐休闲类文本的翻译方法与技巧

来源 :新教育论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ling0918
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本论文通过相关内容的词汇和文本的对照比读,来讨论娱乐休闲方面的翻译原则、翻译特点和翻译方法。着重分析娱乐休闲方面日语文本中的比喻修辞和汉语文本中的俗语、流行语及成语的翻译方法与技巧。
  关键词:娱乐休闲;翻译;和语;汉语;俗语;成语
  娱乐休闲即为人们的日常生活,因此译文宜轻松、通俗。既要避免过于学术化、严肃晦涩,也不应平淡无奇、品之无味。在努力保留和展现原文语言特色和文化风采的同时,也应尽可能地做到易读、易懂。
  一、由表及里译比喻
  娱乐休闲题材的写作目的多是让人们轻松愉悦,因此,在这类文本中作者经常用具体、浅显、为人熟知的事物或现象打比喻,以把抽象的事物说得具体,把深奥的道理说得浅显。
  可是,对于什么样的事物或现象才算具体、浅显的理解,在不同国家、不同语言中是不一样的。因此,在翻译比喻句时,要注意判断该比喻直译过去是否易于理解且表意准确。如果不好理解或词不达意就应该采取意译的方法或是换一种在译文语言里通用的说法。例如:
  ①一介の二軍選手だった昨年までとは打って変わって、野球教室やらイベントに引っ張りダコだ。
  【译文】就在去年他还只不过是一名棒球候补队员,今年却又是去做棒球讲座,又是当活动嘉宾的,哪个领域都很吃得开。
  ②金太郎飴のように同じような商品を作るつもりはない。
  【译文】(我们)不打算生产过于雷同的商品。
  以上例句中比喻都是日本独有的比喻表达方式。“タコ”本指八爪鱼,前面修饰以“引っ張り”是比喻各方面都在争抢的红人儿。“金太郎飴”是日本一种横剖面一模一样的糖,由此引申为“完全一样”的意思。但在汉语中并没有表示相同意思的类似比喻,因此在译成汉语时,只要把它们喻义相同之处译出即可。如果过于追求忠实原文,直接把“拉扯的的章鱼”、“金太郎糖”也译出来的话,反而会让读者觉得一头雾水、不知所云。
  二、恰到好处译俗语
  在汉语中一些独具中国特色的俗语、流行语使得语言更加丰富、生动,是娱乐休闲文本中不可或缺的部分。而这些俗语总是言简意赅,在翻译时,单纯的直译或是笼统的意译都无法准确地表达其真正的意义。这时,我们需要将其进行加译处理,添加原文内容以外的词语以求更准确、更完整地再现原文中隐含省略的成分。
  加译虽可添加内容,但却不可不顾原文,否则只是画蛇添足。要做到适合时宜、恰到好处。例如:
  ①集邮爱好者会发现,新中国邮票有一个与外国邮票不同的特征,就是在邮票下面的白边上,有一个志号,它是干什么用的呢?
  【译文】切手収集家は、新中国の切手と外国切手との相違点、つまり特殊切手と記念切手の左下に番号のあることにお気づきであろうが、それは何のためにつけられたものであろうか。
  在这段原文中,中国集邮爱好者们一看就明白,所谓“特征”并不是泛指所有的邮票,而是专指特种邮票和纪念邮票,所以需要加译,否则容易引起误解,以为普通邮票也有志号。
  需要注意的是,俗语和流行语都是典型的大众化语言,轻松、活泼、俏皮,或用谐音,或用比喻,形象生动地反映社会的某些现象。但由于文化背景不同和中日语言上的差异,有时很难做到形式与内容的完美结合。这时要在尽可能保持语言特色的基础上添加意译。例如:
  ②北京很流行一句话,叫“侃大山”,特别是北京的年轻人,更爱说此话。“侃大山”意思就是聊大天,摆龙门阵。
  【译文】北京では「侃大山」という言葉がはやっている。わけても若者によく使われる。世間話をする、雑談をするということだ。
  该译文采用了取巧的办法,“侃大山”先不翻译,照搬原文,然后再利用中文本身的解释译明“侃大山”的含义。
  ③我可是“气管炎”,唯命是听。要是她没有经济收入,靠我养活,我可能就大丈夫了!
  【译文】家はかかあ天下で私は絶対服従してるんですよ。もし彼女に収入がなくなって、私が扶養することにでもなれば、私だって亭主関白やりたいですよ。
  例③无法像例②一样照搬原词,“气管炎”一词如果要译出原文的谐音效果“妻管严”,恐怕是不可能的,只好纯粹意译。不过,译文中选择了“亭主関白”来翻译“大丈夫”,不仅表面词义对应,连骨子里的诙谐幽默感也相映成趣了。
  三、“简”裁精炼译成语
  在娱乐休闲文本的翻译上,如果能在日语中找到和汉语成语意义相同或相近的四字成语固然是最理想的,这样既可以保持格式的一致,又能保证文本的简洁、生动。但如果不能两全其美,则宁可失去形式上的对称,也要保证原文意思的准确翻译。这时,应首先尽可能地吃透原文,再根据语境的选择,精简地翻译为一般的日语说法。虽然感情色彩上稍逊于汉语原词,但能通俗、形象、生动地展现基本意思和原文精神也是可取的。例如:
  ①利用手机看书最近在日本年轻一代的女性中蔚然成风。
  【译文】日本の若い女性の間では、最近携帯電話を使って読書することが流行しています。
  ②凌晨四点,天未破晓,宁静的居民小区便开始活跃起来了。一些早睡早起的老人陸续来到茶室,花两角钱泡上一杯茶与茶友海阔天空地聊起来。
  【译文】午前四時。まだ暗いうちに起き出す人々も少なくない。主として早寝早起きの老人たちだ。「茶室」と呼ばれる喫茶店に集まって茶碗一杯二十銭のお茶をすすりながら、気心の知れた仲間たちと世間話をする。
  如何尽快了解与掌握翻译技巧,提高翻译能力是每一位日语翻译者最为关注的问题。而翻译不仅仅是语言的置换,还是文化的传递。在着手进行翻译之前,翻译者对原文的理解、对两国文化的了解以及翻译方法的选择等都将会决定翻译的效果。重点在于既要把握语表的相似性,又要重视语义、语用的一致性。既要及时掌握娱乐休闲方面最新的词汇表达,又要将译意与两国文化、国民情感等有机融合,以求译文既准确又易于理解。
  参考文献:
  [1]覃霄.文化视角下的日语翻译转换表达——评《日语翻译理论与实践》 [J].江西社会科学.P261.2018(6)
  [2]马力晗.浅析日语中的通俗表达[J].课程教育研究.P94.2016(19)
  [3]常楣.日语翻译中的直译和意译[J].人才资源开发.P143.2015(6)
  [4]申素芳.关于日语翻译中的直译和意译的分析[J].黑龙江教育学院学报.P162-P163.2012(12)
  [5]高宁.日汉翻译教程.上海外语教育出版社.2013
  [6]陶振孝、赵晓柏.实用汉日翻译教程.高等教育出版社.2012
  [7]徐琼.中译日笔译教程.知识产权出版社.2011
  作者简介:朴实,女,辽宁沈阳人,沈阳师范大学外国语学院讲师,日语语言文化硕士,主要从事日本语教育和日语语言文化研究。
其他文献
摘要:鉴于元认知策略在英语听力中起着重要作用,本文从元认知策略入手,把元认知理论与实际教学相结合,探讨如何运用元认知策略来提高学生的听力水平。  关键词:元认知策略;听力理解;英语教学  一.引言  随着全球化进程的日益加速,英语不仅成为交流沟通的工具,而且进一步提升为国际竞争力的体现。社会对大学生的外语能力的要求不断提高,对人才培养也提出了新的要求。作为大学教育的重要组成部分,大学英语教学改革同
期刊
摘要:中华民族的优秀传统文化之一就是红色文化,在高校中进行红色文化的教育不仅可以让大学生的文化学习内容更加丰富,甚至可以提高高校整体的文化水平。将红色文化进行整合加工,让其融入到高校大学生的生活当中,是改善校园文化氛围,培养社会主义高素质人才的有效途径。  关键词:高校;学生;红色文化;教育;发展策略  引言:红色文化囊括了社会的各个方面,是一种极具中国特色的先进文化[1]。红色文化不仅是对中国传
期刊
摘要:英语阅读是大学英语学习中必不可少且要重点掌握的一项技能。理工科大学的学生目前在阅读方面还存在很多问题,教师需要采取对策,在课堂内外培养学生的阅读技巧,以提高学生的阅读速度和能力。  关键词:大学英语;阅读技巧;理工科学生  一.概述  阅读是英语学习的重要组成部分。阅读英语材料对于理工科学生不仅开阔视野,扩大词汇量,也能促进他们专业学习。学生需要在大学阶段扎实掌握阅读技能,努力把英语转化为辅
期刊
摘要:随着大数据、信息交流等新兴行业的不断发展,新媒体的变化与影响力也愈来愈大,多种类新媒体平台的快速兴起深刻影响着大学生的日常学习与生活,学会利用新媒体进行思政教育成为了当前辅导员工作中的一大要务;本文从新媒体的特性出发,强调利用新媒体开展工作的重要性,同时指出当前辅导员队伍在新媒体应用中存在的问题,力图通过可行性措施提高新媒体下辅导员职业能力。  关键词:新媒体;辅导员;职业能力  一、新媒体
期刊
一、知识付费和在线教育的概念关系和发展现状  知识付费即为获取特定知识而支付费用,它其实是一种满足自我发展需要购买信息内容和服务的互联网经济模式。各新型知识付费平台采取音频、视频、社区问答等多种产品形态结合的方式,以满足不同用户多层次、多维度的需求,促使知识付费行业规范化。  伴随互联网的发展,知识付费和在线教育在不断发生交汇。知识付费为在线教育平台开疆辟土,而在线教育平台为知识付费深耕细作。相较
期刊
摘要:现如今大学生面临着越来越多的就业压力与挑战,由此引发的心理问题也日益增多,为了缓解就业压力,加强大学生就业前心理素质的培养,对大学生就业前心理状况、就业前心理素质培养的必要性、意义和主要途径进行分析,采取相应的对策,全面促进大学生健全人格、减轻心理压力、提高毕业生就业前心理素质,增强毕业生的就业能力,使大学生正确面对就业环境和压力,促成其精神健康和身心素质的全面发展,为就业创造良好的坏境。 
期刊
摘要:发端于美国的翻转课堂传入我国后,迅速在中国大地生根发芽。本文从教育背景、教学条件、课堂教学、教学评价等四个方面对中美翻转课堂模式进行对比分析,发现我国的翻转课堂教学模式尚在起步阶段。为了推动翻转课堂教学模式的本土化建构,我们需要坚定教育改革的信念、加强教育的信息化建设、提升教师的综合素养以及提高学生的自主学习能力。  关键词:翻转课堂;教学模式;中美差异;本土建构  一、翻转课堂之内涵透析 
期刊
关键词:民办;大学生;科研现状;提升方法  21 世纪知识经济时代创新浪潮滚滚而来,创新与竞争正成为时代的显著特征渗透到各个领域,知识经济时代对人才的要求,不仅要有宽厚的知识基础,还要有较强的创新能力。大学生作为国家人才精英的储备库,他们是国家未来的中流砥柱,他们的科研、创新能力如何将对国家的整体实力产生重要的影响,大学生的科研能力培养正越来越受到人们重视。  我们民办应用型普通院校相对于研究型重
期刊
摘要:想象和舞蹈动作之间是一种自然存在的状态,它联系着人的情感,表现人的思想。思想感情是一种可以激发人的表情动作,另一方面也可以更好地指导人进行舞蹈活动。而想象活动又可以相互激发思想内容,在舞蹈动作表现中,使得动作色彩更加浓厚,从而产生鲜明的艺术效果。从中可以看出,舞蹈和想象力之间是紧密联系的,就宛如一架机器一样,只要其中的一个部件损坏或者失去平衡,这将影响整个机器的运行。  关键词:想象力;美学
期刊
摘要:翻转课堂是一种新型的教学模式,重点强调以学生为教学主体。诊断学是一门实践性很强的医学学科,在教学中应用翻转课堂,能够为医学本科生创造一个宽松、自由的学习环境,提高学习的自主性和积极性,实现理论和实践的有机结合。基于此,本文结合诊断学的学科特点进行分析,根据其教学现状,分析翻转课堂在诊断学教学中的功能和作用,探讨翻转课堂模式下的诊断学教学方法。  关键词:医学本科生;诊断学;翻转课堂  前言:
期刊